Lyrics and translation Criolo feat. Milton Nascimento - Me Corte na Boca do Céu a Morte Não Pede Perdão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Corte na Boca do Céu a Morte Não Pede Perdão
Разрежь меня в устах небес, смерть не просит прощения
Me
corte
na
boca
do
céu
a
morte
não
pede
perdão
Разрежь
меня
в
устах
небес,
смерть
не
просит
прощения
É
o
tambor
desse
destino
oblíquo
na
palma
da
mão
Это
барабан
этой
косой
судьбы
на
ладони
моей
руки
Abre
a
porta
da
lua
laranja
aos
montes
quem
lhe
manjara
Открой
дверь
оранжевой
луны
в
горы,
кто
бы
мог
подумать
É
que
essa
ponta
solta
é
fumaça
e
chave
que
chapa
a
cara
Этот
оборванный
конец
— дым
и
ключ,
который
искажает
лицо
Se
os
corais
tivessem
braços
e
pernas,
pegariam
em
armas
Если
бы
у
кораллов
были
руки
и
ноги,
они
бы
взялись
за
оружие
Pra
travar
guerra
civil
com
a
terra
fuzil
de
subaquática
Чтобы
начать
гражданскую
войну
с
землей,
подводный
автомат
O
Estado
acusa
o
golpe,
fogueteiro
não
dá
vacilo
Государство
обвиняет
в
перевороте,
фейерверк
не
дает
осечки
E
o
que
a
faca
arranca
da
cobra,
dorme
na
zoeira
do
guizo
А
то,
что
нож
вырывает
из
змеи,
спит
в
дребезжании
погремушки
A
mãe
preta
no
barraco,
o
mundo
é
injusto
Черная
мать
в
лачуге,
мир
несправедлив
Porque
só
sobrou
pra
ela
o
balaio
do
peso
do
amor
Потому
что
ей
осталась
только
корзина
с
тяжестью
любви
E
eu
me
vesti
de
solidão,
me
vesti
de
solidão
И
я
оделся
в
одиночество,
оделся
в
одиночество
E
eu
vou
pro
meio
da
rua,
carnaval
é
multidão
И
я
иду
посреди
улицы,
карнавал
— это
толпа
Fantasia
pra
alegoria,
teu
posto
é
só
uma
ilusão
Костюм
для
аллегории,
твой
пост
— всего
лишь
иллюзия
Há
uma
vaga
em
aberto
na
embaixada,
há
podridão
(e
eu?)
Есть
вакансия
в
посольстве,
там
гниль
(а
я?)
Sem
Deus
no
coração
sou
só
uma
unidade
de
carvão
Без
Бога
в
сердце
я
всего
лишь
кусок
угля
E
o
menino
carvoeiro
na
fé
que
move
a
nação
И
мальчик-угольщик
в
вере,
которая
движет
нацией
Ao
ateu
a
reza
e
ao
rezado
a
razão
Атеисту
— молитву,
а
молящемуся
— разум
E
que
no
aterro
da
desgraça
suba
o
cheiro
da
comunhão
И
пусть
на
свалке
несчастья
поднимется
запах
причастия
Soldado
morre
na
guerra
do
tráfico
seu
pai
perguntou
Солдат
умирает
на
войне
наркоторговли,
его
отец
спросил
Porque
nobre
não
manda
seu
filho
pra
morrer
com
anel
de
doutor?
Почему
знатный
не
посылает
своего
сына
умирать
с
докторским
перстнем?
Na
biqueira
o
outro
filho
com
quem
o
irmão
soldado
trocou
В
точке
другой
сын,
с
которым
общался
солдат-брат
Esticado
em
duas
valas,
dois
filhos,
um
pai
chorou
Протянувшись
в
двух
могилах,
два
сына,
один
отец
плакал
É
que
aqui
só
morre
pobre,
isso
a
TV
não
mostrou
Здесь
умирают
только
бедные,
этого
по
телевизору
не
показали
Ou
mostrou
e
eu
nem
percebi
do
sofismo
que
impregnou
Или
показали,
а
я
не
заметил
софистики,
которая
пропитала
Eu
me
vesti
de
solidão,
me
vesti
de
solidão
Я
оделся
в
одиночество,
оделся
в
одиночество
Eu
vou
pro
meio
da
rua,
Carnaval
é
multidão
Я
иду
посреди
улицы,
карнавал
— это
толпа
Fantasia
pra
alegoria,
teu
posto
é
só
uma
ilusão
Костюм
для
аллегории,
твой
пост
— всего
лишь
иллюзия
Há
uma
vaga
em
aberto
na
embaixada
há
podridão
Есть
вакансия
в
посольстве,
там
гниль
Eu
me
vesti
de
solidão,
me
vesti
de
solidão
Я
оделся
в
одиночество,
оделся
в
одиночество
Eu
vou
pro
meio
da
rua,
Carnaval
é
multidão
Я
иду
посреди
улицы,
карнавал
— это
толпа
Fantasia
pra
alegoria,
teu
posto
é
só
uma
ilusão
Костюм
для
аллегории,
твой
пост
— всего
лишь
иллюзия
Há
uma
vaga
em
aberto
na
embaixada
há
podridão
Есть
вакансия
в
посольстве,
там
гниль
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andre Murilo Da Silva, Jose Henrique Castanho De Godo Pinheiro, Kleber Cavalcante Gomes
Attention! Feel free to leave feedback.