Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi
ha
creduto
alle
menzogne
di
bocche
allenate
a
monete,
Wer
an
die
Lügen
von
Mündern
glaubte,
die
an
Münzen
gewöhnt
sind,
Alle
parole
di
un
potere
che
subito
si
inchina
ad
un
altro
più
rapace,
An
die
Worte
einer
Macht,
die
sich
sofort
vor
einer
gierigeren
beugt,
Che
in
trentanni
di
sottocultura
mediatica
tra
canali
e
canili,
An
dreißig
Jahre
Medienschund
zwischen
Kanälen
und
Hundezwingern,
A
quelle
lingue
golose
dei
mercati
che
per
i
loro
tacchi
rialzati
An
diese
zungen,
gierig
nach
Märkten,
die
für
ihre
hochhackigen
Schuhe
Hanno
svenduto
il
Paese
al
peggiore
dei
medioevi
Das
Land
dem
schlimmsten
Mittelalter
verkauften
A
meno
che
non
sia
ancora
preistoria
Es
sei
denn,
es
ist
noch
Vorgeschichte
Questo
parlare
senza
ascoltare
e
non
avere
memoria...
Dieses
Reden
ohne
Zuhören
und
ohne
Erinnerung...
Credici,
credici.
Glaub
daran,
glaub
daran.
I
nuovi
capi
hanno
facce
sempre
più
dure.
Die
neuen
Chefs
haben
immer
härtere
Gesichter.
Tutti
vestiti
di
nero
metallizzato
come
le
loro
autovetture.
Alle
schwarz
gekleidet,
metallisch
wie
ihre
Autos.
Che
il
rosso
è
così
meno
rosso
e
il
nero
è
sempre
più
nero.
Dass
Rot
immer
weniger
rot
und
Schwarz
immer
schwärzer
wird.
Non
la
senti
questa
decadenza?
Questo
odore
di
basso
impero?
Spürst
du
nicht
diesen
Verfall?
Diesen
Geruch
vom
späten
Reich?
Noi
speriamo
siano
banditi
dalla
storia
Wir
hoffen,
sie
werden
aus
der
Geschichte
verbannt
Senza
una
pagina
una
riga
e
nessuna
memoria.
Ohne
Seite,
ohne
Zeile
und
ohne
Erinnerung.
E
adesso
che
avete
messo
in
ginocchio
quella
brava
gente
Und
jetzt,
da
ihr
diese
guten
Menschen
zu
Boden
gebracht
habt,
Operai
contadini
pescatori
che
da
sempre
hanno
cercato
di
darvi
il
meglio
Arbeiter,
Bauern,
Fischer,
die
euch
immer
ihr
Bestes
gaben,
Ma
mai
considerati
niente
Doch
niemals
etwas
galten
E
dove
tu
cara
madre
Chiesa
ormai
da
tutti
la
più
incinta
Und
wo
du,
liebe
Mutter
Kirche,
nun
die
Schwangerste
von
allen,
Tu
che
con
la
CEI
lo
IOR
l'Opus
Dei
ci
mostri
come
sei
alla
santa
messa
della
tua
casta,
Du,
die
mit
CEI,
IOR,
Opus
Dei
uns
zeigt,
wie
du
bei
der
heiligen
Messe
deiner
Kaste
bist,
Cristo
ti
ripagherà
con
la
sua
compassione
immensa
Christus
wird
dich
mit
seinem
unendlichen
Mitgefühl
belohnen
Credici,
credici.
Glaub
daran,
glaub
daran.
I
nuovi
capi
sembrano
tutti
Al
Capone
tutti
vestiti
con
lo
stesso
gessato,
Die
neuen
Chefs
sehen
alle
aus
wie
Al
Capone,
alle
im
gleichen
Anzug,
E
con
l'esercito
dei
salvatori
escono
dalle
banche
entrano
nei
ministeri.
Und
mit
der
Armee
der
Retter
kommen
sie
aus
den
Banken,
gehen
in
die
Ministerien.
Che
il
rosso
è
così
meno
rosso
e
il
nero
è
sempre
più
nero.
Dass
Rot
immer
weniger
rot
und
Schwarz
immer
schwärzer
wird.
Non
la
senti
questa
decadenza?
Questo
odore
di
basso
impero?
Spürst
du
nicht
diesen
Verfall?
Diesen
Geruch
vom
späten
Reich?
Noi
speriamo
siano
banditi
dalla
storia
Wir
hoffen,
sie
werden
aus
der
Geschichte
verbannt
Senza
una
pagina
una
riga
e
nessuna
memoria
Ohne
Seite,
ohne
Zeile
und
ohne
Erinnerung
E
saremo
tutti
insieme
Und
wir
werden
alle
zusammen
sein
In
una
corsa
contro
il
sole
In
einem
Rennen
gegen
die
Sonne
Con
la
forza
e
l'emozione
Mit
Kraft
und
Emotionen
In
un
abbraccio
di
parole
In
einer
Umarmung
der
Worte
E
poi
il
grano
sarà
luce
Und
dann
wird
das
Weizen
Licht
sein
Ed
il
pane
sarà
pace
Und
das
Brot
wird
Frieden
sein
In
una
voglia
di
infinito
In
einer
Sehnsucht
nach
Unendlichkeit
Così
liberi
di
amare
So
frei
zu
lieben
Al
valore
del
nulla
non
crederci
Glaub
nicht
an
den
Wert
des
Nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristiano De Andre, Fabio Ferraboschi
Attention! Feel free to leave feedback.