Cristiano De André - Il mio esser buono - translation of the lyrics into German

Il mio esser buono - Cristiano De Andrétranslation in German




Il mio esser buono
Mein Gutsein
Lo sento perché esplode in faccia,
Ich spüre es, weil es mir ins Gesicht explodiert,
In fondo è tutto quel che chiedo,
Im Grunde ist es alles, was ich bitte,
Restare fermo immobile, provare a dare un nome
Still stehen zu bleiben, versuchen, jedem meiner Gedanken
Ad ogni mio pensiero.
einen Namen zu geben.
Il desiderio di un infanzia
Die Sehnsucht nach einer Kindheit,
Risolto in un bicchiere tra le mani,
Gelöst in einem Glas zwischen meinen Händen,
Se solo più paure è anche più facile non scegliere
Wenn es nur mehr Ängste gibt, ist es auch leichter, nicht zu wählen
E aspettar domani.
Und auf morgen zu warten.
Verrà a trovarmi un grande caldo
Es wird eine große Hitze mich besuchen,
Sarà un bastardo e poi un inutile parlare.
Sie wird ein Bastard sein und dann nutzloses Gerede.
Mi coprirò di lana come di ottime intenzioni
Ich werde mich in Wolle hüllen wie in gute Vorsätze
E ti starò ad aspettare.
Und werde auf dich warten.
E l'aria sospira all'erba un se...
Und die Luft seufzt dem Gras ein Wenn zu...
C'è ancora odore di mattina,
Es riecht noch nach Morgen,
E il sole che fa quel che può per darmi torto.
Und die Sonne tut, was sie kann, um mir unrecht zu geben.
Non ci sarebbe sguardo a darmi pace,
Es gäbe keinen Blick, der mir Frieden gäbe,
Adesso vado, ma aspetta che ritorno.
Jetzt gehe ich, aber warte, ich komme zurück.
La porta che si chiude dietro un mondo
Die Tür, die sich hinter einer Welt schließt,
Le ore adesso stupido, le sento addosso.
Die Stunden jetzt dumm, ich spüre sie an mir.
Cammino e ricammino e poi cammino ancora
Ich gehe und gehe und gehe immer weiter
Senza che ci sia un rimborso.
Ohne dass es eine Rückerstattung gibt.
Mi aspetterò quel gran regalo
Ich werde auf das große Geschenk warten
E ad un albero un po' spoglio chiederò perdono.
Und einen etwas kahlen Baum um Verzeihung bitten.
Pisciargli contro tutto quello che riuscirò a bere,
Gegen ihn alles pinkeln, was ich zu trinken schaffe,
è questo il mio esser buono.
Das ist mein Gutsein.
E l'aria sospira all'erba un se...
Und die Luft seufzt dem Gras ein Wenn zu...
E noi con le mani nelle mani...
Und wir mit den Händen in den Händen...
E ho l'impressione che quel se
Und ich habe das Gefühl, dass dieses Wenn
Sia il non volerti mai più lasciare.
Das Nicht-dich-je-mehr-verlassen-Wollen ist.
Se il tempo è solo un bel sostare
Wenn Zeit nur ein schönes Verweilen ist,
Dell'abito di un veterano il fiore all'occhio
Die Blume am Revers eines Veteranen,
Continuerò a non chiedermi dov'è questa paura
Werden ich weiterhin nicht fragen, wo diese Angst ist,
Mentre non ho sonno.
Während ich keinen Schlaf habe.
Saluterò le briciole e i divani,
Ich werde die Krümel und die Sofas grüßen,
Le voci attorno ai gemiti rubati al cuore,
Die Stimmen um die Stöhnen, die dem Herzen gestohlen wurden,
Di tutte le stagioni andate tra sorrisi e lune
All der vergangenen Jahreszeiten zwischen Lächeln und Monden,
E sarò io il padrone.
Und ich werde der Herr sein.





Writer(s): ANDREA BALESTRIERI, SERGIO VALLARINO, CRISTIANO DE ANDRE


Attention! Feel free to leave feedback.