Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fosse
stato
più
semplice
Wäre
es
einfacher
gewesen,
Fare
un
accordo
con
gli
angeli
Ein
Abkommen
mit
den
Engeln
zu
schließen
E
risultarci
simpatici.
Und
uns
ihnen
sympathisch
zu
zeigen.
Fosse
stato
più
facile
Wäre
es
leichter
gewesen,
Dire
che
gli
anni
non
contano
Zu
sagen,
dass
Jahre
nicht
zählen,
Perché
siamo
demoni
e
angeli.
Weil
wir
Dämonen
und
Engel
sind.
Io
voglio
sapere
il
nome
che
avrai,
Ich
möchte
den
Namen
wissen,
den
du
tragen
wirst,
Voglio
vedere
con
che
occhi
vedrai,
Ich
möchte
sehen,
mit
welchen
Augen
du
sehen
wirst,
Con
quali
mani
tu
mi
sfiorerai,
Mit
welchen
Händen
du
mich
streifen
wirst,
Togliendomi
il
sale
dal
cuore,
Mir
das
Salz
vom
Herzen
nehmend,
Per
il
fuoco
di
vivere.
Für
das
Feuer
des
Lebens.
Quanto
ti
costa
vivere
Wie
viel
kostet
es
dich
zu
leben,
Con
tutti
i
sogni
che
scorderai,
Mit
all
den
Träumen,
die
du
vergessen
wirst,
Con
tutti
i
segni
che
porterai.
Mit
all
den
Spuren,
die
du
tragen
wirst.
Io
voglio
sapere
il
nome
che
avrai,
Ich
möchte
den
Namen
wissen,
den
du
tragen
wirst,
Voglio
vedere
con
che
occhi
vedrai,
Ich
möchte
sehen,
mit
welchen
Augen
du
sehen
wirst,
Con
quali
mani
tu
mi
toccherai,
Mit
welchen
Händen
du
mich
berühren
wirst,
Sciogliendomi
il
sale
dal
cuore,
Mir
das
Salz
vom
Herzen
lösend,
Col
tuo
fuoco
di
vivere.
Mit
deinem
Feuer
des
Lebens.
Io
voglio
sapere
il
nome
che
avrai,
Ich
möchte
den
Namen
wissen,
den
du
tragen
wirst,
Quante
speranze
e
incertezze
mi
dai,
Wie
viele
Hoffnungen
und
Zweifel
du
mir
gibst,
Con
quali
mani
tu
mi
spoglierai,
Mit
welchen
Händen
du
mich
entkleiden
wirst,
Sciogliendomi
il
sale
dal
cuore.
Mir
das
Salz
vom
Herzen
lösend.
Io
voglio
sapere
il
nome
che
avrai,
Ich
möchte
den
Namen
wissen,
den
du
tragen
wirst,
Quante
speranze
e
incertezze
ti
dai,
Wie
viele
Hoffnungen
und
Zweifel
du
dir
gibst,
Con
quali
mani
tu
mi
scalderai,
Mit
welchen
Händen
du
mich
wärmen
wirst,
Sciogliendomi
il
sale
dal
cuore,
Mir
das
Salz
vom
Herzen
lösend,
Col
tuo
fuoco
di
vivere.
Mit
deinem
Feuer
des
Lebens.
Sarebbe
stato
meglio
vivere,
Es
wäre
besser
gewesen
zu
leben,
Con
le
certezze
degli
illusi,
Mit
den
Gewissheiten
der
Träumer,
Con
le
bellezze
dei
sognatori.
Mit
den
Schönheiten
der
Visionäre.
In
fondo
è
un
gioco
complice
Am
Ende
ist
es
ein
Komplizenspiel,
Essere
demoni
ed
angeli
Dämonen
und
Engel
zu
sein
Per
la
febbre
di
essere
liberi.
Für
das
Fieber,
frei
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): cristiano de andre
Attention! Feel free to leave feedback.