Cristina Mel - Canção da Bicharada - translation of the lyrics into German

Canção da Bicharada - Cristina Meltranslation in German




Canção da Bicharada
Lied der Tiere
É a canção da bicharada!
Das ist das Lied der Tiere!
Quem esticou o pescoço da girafa?
Wer hat den Hals der Giraffe gestreckt?
Quem pendurou a tromba do elefante?
Wer hat den Rüssel des Elefanten angehängt?
Onça pintada, quem foi que te pintou?
Gefleckter Jaguar, wer hat dich bemalt?
Quem foi que fez o papagaio tão falante?
Wer hat den Papagei so gesprächig gemacht?
Quem esticou o pescoço da girafa?
Wer hat den Hals der Giraffe gestreckt?
Quem pendurou a tromba do elefante?
Wer hat den Rüssel des Elefanten angehängt?
Onça pintada, quem foi que te pintou?
Gefleckter Jaguar, wer hat dich bemalt?
Quem foi que fez o papagaio tão falante?
Wer hat den Papagei so gesprächig gemacht?
E na arca quem foi que organizou? (Quem foi?)
Und dort auf der Arche, wer hat das organisiert? (Wer war das?)
Aquela entrada bonita de se ver (O quê?)
Dieser schöne Einzug anzusehen (Was?)
Cada bichinho entrando com seu par
Jedes Tierchen kam mit seinem Paar herein
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
O macaquinho entrou de braço com a macaca
Das Äffchen kam Arm in Arm mit der Äffin
E a leoa piscou para o leão
Und die Löwin zwinkerte dem Löwen zu
O senhor galo também deu sua cantada
Auch der Herr Hahn sang sein Liedchen
De dois em dois entraram na embarcação
Zwei und zwei zogen sie ins Schiff ein
Comigo!
Mit mir!
O macaquinho entrou de braço com a macaca
Das Äffchen kam Arm in Arm mit der Äffin
E a leoa piscou para o leão
Und die Löwin zwinkerte dem Löwen zu
O senhor galo também deu sua cantada
Auch der Herr Hahn sang sein Liedchen
De dois em dois entraram na embarcação
Zwei und zwei zogen sie ins Schiff ein
E na arca quem foi que organizou? (Quem foi?)
Und dort auf der Arche, wer hat das organisiert? (Wer war das?)
Aquela entrada bonita de se ver (O quê?)
Dieser schöne Einzug anzusehen (Was?)
Cada bichinho entrando com seu par
Jedes Tierchen kam mit seinem Paar herein
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Quem inventou uma hiena sorridente?
Wer hat die lachende Hyäne erfunden?
Quem penteou a juba do leão?
Wer hat die Mähne des Löwen gekämmt?
Quem pendurou um chocalho na serpente?
Wer hat der Schlange eine Rassel angehängt?
Quem foi que coloriu o leque do pavão?
Wer hat das Rad des Pfaus bunt gemacht?
Como é gozada a perna fina da cegonha
Wie komisch ist das dünne Bein des Storchs
Como é comprida a língua do tamanduá
Wie lang ist die Zunge des Ameisenbären
Foi um sucesso a reunião da bicharada
Die Versammlung der Tiere war ein Erfolg
não gostaram do perfume do gambá
Nur den Duft des Stinktiers mochten sie nicht
E na arca quem foi que organizou? (Quem foi?)
Und dort auf der Arche, wer hat das organisiert? (Wer war das?)
Aquela entrada bonita de se ver (O quê?)
Dieser schöne Einzug anzusehen (Was?)
Cada bichinho entrando com seu par
Jedes Tierchen kam mit seinem Paar herein
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Vamos cantar de novo, amiguinhos?
Singen wir nochmal, kleine Freunde?
Bonito, assim comigo!
Schön, so mit mir!
Quem esticou o pescoço da girafa?
Wer hat den Hals der Giraffe gestreckt?
Quem pendurou a tromba do elefante?
Wer hat den Rüssel des Elefanten angehängt?
Onça pintada, quem foi que te pintou?
Gefleckter Jaguar, wer hat dich bemalt?
Quem foi que fez o papagaio tão falante?
Wer hat den Papagei so gesprächig gemacht?
O macaquinho entrou de braço com a macaca
Das Äffchen kam Arm in Arm mit der Äffin
E a leoa piscou para o leão
Und die Löwin zwinkerte dem Löwen zu
O senhor galo também deu sua cantada
Auch der Herr Hahn sang sein Liedchen
De dois em dois entraram na embarcação
Zwei und zwei zogen sie ins Schiff ein
Como é gozada a perna fina da cegonha
Wie komisch ist das dünne Bein des Storchs
Como é comprida a língua do tamanduá
Wie lang ist die Zunge des Ameisenbären
Foi um sucesso a reunião da bicharada
Die Versammlung der Tiere war ein Erfolg
não gostaram do perfume do gambá
Nur den Duft des Stinktiers mochten sie nicht
E na arca quem foi que organizou? (Quem foi?)
Und dort auf der Arche, wer hat das organisiert? (Wer war das?)
Aquela entrada bonita de se ver
Dieser schöne Einzug anzusehen
Cada bichinho entrando com seu par
Jedes Tierchen kam mit seinem Paar herein
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
E na arca quem foi que organizou? (Quem foi?)
Und dort auf der Arche, wer hat das organisiert? (Wer war das?)
Aquela entrada bonita (Demais) de se ver
Dieser schöne Einzug (Einfach toll) anzusehen
Cada bichinho entrando com seu par
Jedes Tierchen kam mit seinem Paar herein
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder, eu sei
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan, ich weiß
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan
Eu sei que tudo fez meu Deus com seu poder
Ich weiß, mein Gott hat alles mit seiner Macht getan





Writer(s): Leda Portugal


Attention! Feel free to leave feedback.