Lyrics and translation Cristóbal Briceño - La cabaña
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
misma
tarde
В
тот
же
вечер,
Que
me
cambié
de
casa
когда
я
переехал,
Compartí
una
cerveza
я
выпил
пива
Con
la
anterior
arrendataria
с
предыдущей
квартиросъемщицей.
Que
sacaba
su
refrigerador
Она
выносила
свой
холодильник,
Bajó
el
mentón
опустила
подбородок,
Cambió
la
voz
изменила
голос
Y
me
advirtió
и
предупредила
меня
De
una
presencia
extraña
о
странном
присутствии,
Que
vivía
en
la
cabaña
которое
жило
в
хижине.
La
había
acosado
Оно
преследовало
её,
Y
su
depresión
había
agudizado.
и
её
депрессия
усугубилась.
Primeros
días,
Первые
дни
—
Tranquilidad
soñada
мечтательная
тишина,
Justo
todo
lo
que
necesitaba.
как
раз
то,
что
мне
было
нужно.
Mi
conviviente
Мой
сожитель
No
se
hacía
notar
себя
не
проявлял,
Y
no
sin
vanidad,
pensé
и,
не
без
тщеславия,
я
подумал,
Que
mi
aura
negra
что
моя
мрачная
аура
Había
sido
mucho
para
él
оказалась
ему
не
по
зубам,
O
para
ella
yo
que
sé
или
ей,
уж
не
знаю.
Siempre
uno
piensa
al
demonio
en
masculino
Всегда
думаешь
о
дьяволе
в
мужском
роде.
El
fin
de
semana
В
выходные,
No
estando
yo
когда
меня
не
было,
Presté
la
cabaña
я
одолжил
хижину
A
una
chica
amiga
de
mi
hermana
одной
девушке,
подруге
моей
сестры.
Era
una
estudiante
Она
была
студенткой,
Que
necesitaba
soledad
которой
нужно
было
уединение,
Para
terminar
no
sé
que
cosa
чтобы
закончить
какую-то
работу.
Y
el
domingo:
И
в
воскресенье:
Oi
cómo
te
fue,
«Ну
как
дела?»
—
¿Cundió
el
fin
de
semana?
«Удались
выходные?»
Dijo
que
no,
Она
сказала
«нет»,
Claro
que
no,
«Конечно,
нет,
Si
hay
en
esta
casa
если
в
этом
доме…»
Me
dijo
que
sintió
Она
сказала,
что
чувствовала
Movimiento
constante
постоянное
движение,
Que
se
paseaba
alguien
что
кто-то
бродит,
Que
era
imposible
dormir
что
невозможно
спать,
Que
como
podía
vivir
así
что
как
я
могу
так
жить.
Reí
gozoso
exageradamente
Я
засмеялся
радостно,
преувеличенно,
Apenas
pude
ya
disimular
едва
смог
скрыть
La
envidia
corrosiva
y
el
deseo
разъедающую
зависть
и
желание
De
hacer
contacto
yo
también,
тоже
установить
контакт.
Pero
otros
varios
meses
pasaron
Но
прошло
ещё
несколько
месяцев,
Ya
me
olvidaba
del
asunto,
я
уже
забыл
об
этом,
Hasta
que
una
noche
пока
однажды
ночью,
Tras
lavarme
la
cara
умывшись,
Mientras
me
revisaba
пока
я
осматривал
Un
párpado
herido
поврежденное
веко,
Brotaron
del
espejo
из
зеркала
появились
Dos
ojos
amarillos
два
желтых
глаза
Y
abajo
una
fila
interminable
de
colmillos
и
внизу
бесконечный
ряд
клыков.
Y
tú,
pregunté,
¿qué
estabas
esperando?
«А
ты,
— спросил
я,
— чего
ждала?»
¿Y
cuál
es
el
problema
conmigo?
«А
что
со
мной
не
так?»
Es
que
acaso
no
te
sirvo,
«Разве
я
тебе
не
подхожу?»
Entonces
se
calló,
Потом
она
замолчала,
El
aire
se
endureció,
воздух
застыл,
Entonces
comprendí
тогда
я
понял,
Que
estaba
interesandose
por
mí
что
она
заинтересовалась
мной.
Me
sentí
observado,
Я
почувствовал,
что
за
мной
наблюдают,
Por
primera
vez
realmente
observado
впервые
по-настоящему
наблюдают,
Y
yo
me
excitaba
и
я
возбуждался,
Envuelto
en
su
suave
mirada
окутанный
её
нежным
взглядом.
Me
sentí
observado
Я
чувствовал,
что
за
мной
наблюдают,
Observado
de
pies
a
cabeza
осматривают
с
ног
до
головы,
Y
un
eco,
eco,
eco
и
эхо,
эхо,
эхо,
Como
el
de
una
iglesia
как
в
церкви.
Y
desde
entonces
И
с
тех
пор
Se
hizo
mas
notorio
она
стала
заметнее:
Se
abre
который
открывается,
La
luz
que
parpadea
мерцающий
свет,
La
puerta
que
se
cierra
хлопающая
дверь,
Mis
cosas
se
me
pierden
мои
вещи
пропадают,
Y
en
la
noche
la
opresión
sobre
el
pecho
и
ночью
давление
на
грудь,
De
un
costal
inmaterial
словно
от
бесплотного
мешка,
De
un
costal
que
gradualmente
от
мешка,
который
постепенно
Se
va
haciendo
mas
real
становится
всё
более
реальным,
Se
hace
tejido
carnal
превращается
в
плоть,
Se
dueño
y
se
hace
esclavo
становится
хозяином
и
становится
рабом.
Siento
su
transpiración
Я
чувствую
её
пот,
Siento
el
peso
de
su
cuerpo
я
чувствую
тяжесть
её
тела,
Siento
que
voy
a
explotar
я
чувствую,
что
сейчас
взорвусь,
Siento
que
me
voy
adentro
я
чувствую,
что
ухожу
внутрь
себя.
Siento
su
transpiración
Я
чувствую
её
пот,
Siento
el
peso
de
su
cuerpo
я
чувствую
тяжесть
её
тела,
Siento
que
voy
a
explotar
я
чувствую,
что
сейчас
взорвусь,
Siento
que
me
voy
adentro
я
чувствую,
что
ухожу
внутрь
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristóbal Briceño, Francisco Rojas
Attention! Feel free to leave feedback.