Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una idea que empieza a gustarme
Eine Idee, die anfängt, mir zu gefallen
Comiendo
una
hamburguesa
triple
en
promoción
Ich
esse
einen
Triple-Burger
im
Angebot
Tomando
un
jugo
de
frambuesa
envasado
en
plástico
Trinke
einen
Himbeersaft,
abgepackt
in
Plastik
Que
entre
en
el
bolsillo
Der
in
die
Tasche
passt
Mirando
por
el
ventanal
de
este
segundo
piso
Schaue
durch
das
große
Fenster
dieses
zweiten
Stocks
A
la
vieja
lunática
tirada
entre
la
multitud
Auf
die
verrückte
Alte,
die
inmitten
der
Menge
liegt
Aullando
como
un
recién
nacido,
al
medio
del
paseo
Heulend
wie
ein
Neugeborenes,
mitten
auf
der
Promenade
Mientras
yo
pienso
en
esa
olvidada
figura
televisiva
Während
ich
an
diese
vergessene
Fernsehfigur
denke
Que
la
otra
noche
en
un
estelar
de
canal
chico
Die
neulich
Abend
in
einer
Primetime-Show
eines
kleinen
Senders
Dijo
que
el
animal,
oh
oh,
el
único
animal
Sagte,
dass
das
Tier,
oh
oh,
das
einzige
Tier
Que
se
come
al
tigre
es
el
gusano,
se
lo
come
por
dentro
Das
den
Tiger
frisst,
der
Wurm
ist,
er
frisst
ihn
von
innen
Entonces
pienso
en
una
selva
Dann
denke
ich
an
einen
Dschungel
Un
gran
escenario
verde,
el
agua
corre
por
las
piedras
Eine
große
grüne
Bühne,
das
Wasser
fließt
über
die
Steine
Pienso
en
un
tigre
agonizante
Ich
denke
an
einen
sterbenden
Tiger
Gimiendo
entre
terribles
dolores
estomacales
Stöhnend
vor
schrecklichen
Magenschmerzen
Y
quiero
ser
gusano,
que
la
ciudad
sea
un
tigre
Und
ich
will
ein
Wurm
sein,
möge
die
Stadt
ein
Tiger
sein
Seré
el
gusano,
y
que
la
ciudad
sea
el
tigre
Ich
werde
der
Wurm
sein,
und
möge
die
Stadt
der
Tiger
sein
Es
mi
sincero
deseo
pero
al
mismo
tiempo
Das
ist
mein
aufrichtiger
Wunsch,
aber
gleichzeitig
Mientras
disfruto
de
mi
delicioso
alimento
estadounidense
Während
ich
mein
köstliches
amerikanisches
Essen
genieße
Voy
cayendo
en
cuenta
que
el
tigre
soy
yo
Werde
ich
mir
bewusst,
dass
der
Tiger
ich
bin
Y
esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
Und
das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen
Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen
Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme
Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen
La
cajera
y
la
que
fríe
las
papas
se
tienen
mal,
ah
Die
Kassiererin
und
die,
die
die
Pommes
frittiert,
können
sich
nicht
leiden,
ah
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen)
El
guardia
de
reojo
revisa
sus
mensajes
de
texto
Der
Wachmann
überprüft
verstohlen
seine
Textnachrichten
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen)
Al
vendedor
del
kiosko
se
le
ve
la
guata
Dem
Kioskverkäufer
sieht
man
den
Bauch
an
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen)
La
luz
de
la
tarde
revienta
en
mi
cara
Das
Nachmittagslicht
explodiert
mir
ins
Gesicht
(Esa
es
una
idea
que
empieza
a
gustarme)
(Das
ist
eine
Idee,
die
anfängt,
mir
zu
gefallen)
Y
sentadita
contra
el
muro
Und
an
die
Mauer
gelehnt
sitzend
La
niña
de
la
cara
quemada
Das
Mädchen
mit
dem
verbrannten
Gesicht
Dos
hoyos
donde
alguna
vez
fue
la
nariz
Zwei
Löcher,
wo
einst
die
Nase
war
Y
la
mirada
impenetrable
Und
der
undurchdringliche
Blick
Acompaña
a
su
madre
que
vende
pañuelos
Begleitet
ihre
Mutter,
die
Taschentücher
verkauft
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristóbal Briceño, Francisco Rojas
Attention! Feel free to leave feedback.