Lyrics and translation Cristóbal Jiménez - Como Errante Golondrina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Errante Golondrina
Как странствующая ласточка
Si
he
visto
no
me
acuerdo
Если
видел
– не
помню,
Adiós
golondrina
errante
прощай,
ласточка
странствующая.
Mujeres
de
buen
calibre
Женщин
хорошего
калибра
En
este
mundo
hay
bastantes
в
этом
мире
хватает.
No
soy
monedita
de
oro
ni
pepita
de
diamante
Я
не
золотая
монетка,
не
алмаз,
Pero
aquí
del
dentro
del
pecho
tengo
un
corazon
gigante
но
здесь,
в
груди,
у
меня
гигантское
сердце,
Que
se
lo
puedo
entregar
a
otro
amor
interesante
которое
я
могу
отдать
другой
интересной
любви.
Pero
eso
si
no
a
cualquiera
que
me
pase
por
delante
Но,
конечно,
не
каждой,
что
мимо
пройдет.
Menos
mal
yo
ando
apurado
y
soy
muy
perseverante
К
счастью,
я
целеустремленный
и
очень
настойчивый.
Mientras
tanto
me
mantengo
por
ahí
como
un
navegante
А
пока
я
плаваю
по
жизни,
как
мореплаватель,
Disfrutando
de
la
vida
sin
un
bosal
que
me
aguante
наслаждаясь
жизнью
без
узды,
Y
administrando
lo
poco
que
tengo
como
cantante
и
распоряжаясь
тем
малым,
что
у
меня
есть,
как
певец.
Si
te
he
visto
no
me
acuerdo
Если
видел
– не
помню,
Adiós
linda
golondrina
прощай,
милая
ласточка.
Que
yo
me
voy
con
mi
cuatro
Я
ухожу
со
своей
гитарой
A
parrandiar
en
otra
esquina
веселиться
на
другой
улице.
En
la
vida
se
presentan
rosas
bellas
sin
espinas
В
жизни
встречаются
прекрасные
розы
без
шипов,
Pero
hay
otras
que
nos
hieren
con
su
estocada
asesina
но
есть
и
другие,
которые
ранят
нас
своим
смертельным
ударом,
Y
asi
nos
van
envolviendo
en
una
aroma
mezquina
и
так
они
окутывают
нас
своим
низким
ароматом,
Hasta
mirarnos
deshechos,
moribundos
y
en
la
ruina
пока
мы
не
увидим
себя
разбитыми,
умирающими
и
разоренными.
Y
como
sé
que
en
el
mundo
se
atina
y
se
desatina
И
поскольку
я
знаю,
что
в
мире
бывают
удачи
и
неудачи,
No
quiero
ser
esta
vez
quien
por
ella
se
margina
я
не
хочу
быть
на
этот
раз
тем,
кто
из-за
неё
окажется
на
обочине.
Prefiero
rascarme
un
fosforo
enchumado
en
gasolina
Я
лучше
чиркну
спичкой,
обмакнутой
в
бензин,
Y
no
morir
dando
lastima
tirado
en
una
cantina.
чем
умру,
вызывая
жалость,
валяясь
в
кантине.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): humberto salas
Attention! Feel free to leave feedback.