Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sunday
mornin'
Preacher
said
Sonntagmorgen
sagte
der
Prediger
"Life's
a
mist
it's
just
a
breath"
"Das
Leben
ist
ein
Nebel,
nur
ein
Hauch"
"We're
only
here
for
a
little
while"
"Wir
sind
nur
für
eine
kurze
Zeit
hier"
He
talked
about
his
daddy's
grave
Er
sprach
über
das
Grab
seines
Vaters
It
read
1910
to
'98
Es
stand
1910
bis
'98
But
the
years
between
were
just
a
little
line
Aber
die
Jahre
dazwischen
waren
nur
eine
kleine
Linie
Got
me
wondering
what
I'm
chasing
Ich
frage
mich,
was
ich
jage
Don't
want
another
minute
wasted
Ich
will
keine
weitere
Minute
verschwenden
There's
a
day
we're
born,
day
we
pass
Es
gibt
einen
Tag,
an
dem
wir
geboren
werden,
einen
Tag,
an
dem
wir
sterben
In
between
there's
just
a
dash
Dazwischen
ist
nur
ein
Strich
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
Yeah
I
got
time,
but
time
goes
fast
Ja,
ich
habe
Zeit,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Yeah
that
line's
all
I
have
Ja,
diese
Linie
ist
alles,
was
ich
habe
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
I
could
take
this
life
and
live
it
well
Ich
könnte
dieses
Leben
nehmen
und
es
gut
leben
I
could
keep
on
living
it
for
myself
Ich
könnte
es
weiterhin
nur
für
mich
selbst
leben
What's
He
gonna
say
when
He
calls
me
up?
(yeah
what's
He
gonna
say?)
Was
wird
Er
sagen,
wenn
Er
mich
ruft?
(Ja,
was
wird
Er
sagen?)
Was
I
just
words,
or
was
I
love?
Waren
es
nur
Worte,
oder
war
es
Liebe?
Did
I
love
great
or
just
good
enough?
Habe
ich
großartig
geliebt
oder
nur
gut
genug?
I
just
hope
He
says
well
done
Ich
hoffe
nur,
Er
sagt:
"Gut
gemacht"
(What's
He
gonna
say?)
(Was
wird
Er
sagen?)
I
keep
on
wondering
what
I'm
chasing
Ich
frage
mich
immer
weiter,
was
ich
jage
Don't
want
another
minute
wasted
Ich
will
keine
weitere
Minute
verschwenden
There's
a
day
we're
born,
day
we
pass
Es
gibt
einen
Tag,
an
dem
wir
geboren
werden,
einen
Tag,
an
dem
wir
sterben
In
between
there's
just
a
dash
Dazwischen
ist
nur
ein
Strich
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
What
on
earth
am
I
doing?
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
Yeah
I
got
time,
but
time
goes
fast
Ja,
ich
habe
Zeit,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Yeah
that
line's
all
I
have
Ja,
diese
Linie
ist
alles,
was
ich
habe
What
on
earth
am
I
doing?
(ay)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(ay)
What
on
earth
am
I
doing?
(ay)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(ay)
'Cause
real
life's
in
the
trenches,
not
from
the
stands
Denn
das
wahre
Leben
findet
in
den
Schützengräben
statt,
nicht
auf
den
Tribünen
In
our
lofty
benches
with
manicured
hands
Auf
unseren
erhabenen
Bänken
mit
manikürten
Händen
I
want
a
dash
that's
dirty,
a
life
fully
spent
Ich
will
einen
Strich,
der
schmutzig
ist,
ein
Leben,
das
voll
ausgelebt
wurde
Weathered
and
scarred
from
all
the
life
that
I
lived
Verwittert
und
vernarbt
von
all
dem
Leben,
das
ich
gelebt
habe,
meine
Schöne.
The
times
that
we
go
out
of
our
way
Die
Zeiten,
in
denen
wir
uns
besonders
bemüht
haben
To
paint
beautiful
blue
over
somebody's
grey
Um
ein
schönes
Blau
über
das
Grau
von
jemandem
zu
malen
When
we
stopped
and
defended
injustice
Als
wir
innehielten
und
Ungerechtigkeit
bekämpften
Or
sanded
the
heart
of
a
friend
that
got
rusted
Oder
das
Herz
einer
Freundin,
das
verrostet
war,
wieder
aufpolierten
I
don't
know
my
number
or
year
that
I'll
pass
Ich
kenne
weder
meine
Nummer
noch
das
Jahr,
in
dem
ich
sterben
werde
From
this
cold
world
to
the
kingdom
that
lasts
Von
dieser
kalten
Welt
in
das
Königreich,
das
ewig
währt
But
carpe
diem
it's
worth
it,
to
live
it
not
blur
it
Aber
Carpe
Diem,
es
lohnt
sich,
es
zu
leben,
nicht
zu
verwischen
Or
years
could
fly
by
and
you
still
ain't
met
purpose
Oder
Jahre
könnten
vergehen
und
du
hättest
deinen
Zweck
immer
noch
nicht
gefunden,
meine
Süße.
There's
a
day
we're
born,
day
we
pass
Es
gibt
einen
Tag,
an
dem
wir
geboren
werden,
einen
Tag,
an
dem
wir
sterben
In
between
there's
just
a
dash
Dazwischen
ist
nur
ein
Strich
What
on
earth
am
I
doing?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
What
on
earth
am
I
doing?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
Yeah
I
got
time,
but
time
goes
fast
(fast)
Ja,
ich
habe
Zeit,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
(schnell)
Yeah
that
line's
all
I
have
Ja,
diese
Linie
ist
alles,
was
ich
habe
What
on
earth
am
I
doing?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
What
on
earth
am
I
doing?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
Life's
short,
but
a
vapor
Das
Leben
ist
kurz,
nur
ein
Hauch
What
you
gonna
do?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
wirst
du
tun?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
What
you
gonna
do
with
your
life?
(what
on
earth
am
I
doing?)
Was
wirst
du
mit
deinem
Leben
anfangen,
meine
Liebe?
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
(What
on
earth
am
I
doing?)
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
(What
on
earth
am
I
doing?)
(Was
zum
Teufel
mache
ich
hier?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Toby Mckeehan, Ben Glover, Jeff Sojka, Louie Giglio, David A. Crowder
Attention! Feel free to leave feedback.