Cruachan - Born for War (The Rise of Brian Boru) - translation of the lyrics into German




Born for War (The Rise of Brian Boru)
Geboren für den Krieg (Der Aufstieg von Brian Boru)
From Limerick the Vikings came
Aus Limerick kamen die Wikinger
To the village of the Dal gCais
Zum Dorf der Dal gCais
To rape to pillage and to maim
Um zu vergewaltigen, zu plündern und zu verstümmeln
With Viking sword and Viking axe.
Mit Wikingerschwert und Wikingeraxt.
So many lives were lost during this Viking raid
So viele Leben gingen bei diesem Wikingerüberfall verloren
Brian's father fought heroically but fell to a Viking blade
Brians Vater kämpfte heldenhaft, fiel aber einer Wikingerklinge zum Opfer
A seed of hatred was planted, the promise of vengeance was strong
Ein Same des Hasses wurde gesät, das Versprechen der Rache war stark
"To the Northern invaders of Ireland, leave now! you do not belong"
"An die nördlichen Eindringlinge Irlands, geht jetzt! Ihr gehört nicht hierher"
Brian's brothers were not convinced
Brians Brüder waren nicht überzeugt
They sued for peace at any cost
Sie baten um Frieden um jeden Preis
And formed a pact with Ivar of Limerick
Und schlossen einen Pakt mit Ivar von Limerick
This pact was flawed and would not last.
Dieser Pakt war fehlerhaft und sollte nicht halten.
In the year of our lord Nine hundred and Sixty Eight
Im Jahre unseres Herrn Neunhundertachtundsechzig
Brian led a raiding party to King Ivar's fortress gate
Brian führte einen Stoßtrupp zu König Ivars Festungstor
Then fled towards a forest, Limerick Vikings took the bait
Floh dann in Richtung eines Waldes, die Limerick-Wikinger bissen an
They left the safety of Limerick, they could not foresee their fate.
Sie verließen die Sicherheit Limericks, sie konnten ihr Schicksal nicht voraussehen.
Three hundred Dal gCais warriors
Dreihundert Dal gCais Krieger
Faced six hundred Viking men
Standen sechshundert Wikingermännern gegenüber
On the hillside known as Sulcoit
Auf dem Hügel bekannt als Sulcoit
Viking blood would flow again.
Wikingerblut würde wieder fließen.
Brian's men were ready to unleash a surprise attack
Brians Männer waren bereit, einen Überraschungsangriff zu entfesseln
The Vikings were caught off guard, they desperately tried to fall bad
Die Wikinger wurden überrascht, sie versuchten verzweifelt, sich zurückzuziehen
The tangled forest confused them, their wall of shields did fail
Der verworrene Wald verwirrte sie, ihr Schildwall versagte
A single Viking warrior was no match for a single Gael!
Ein einzelner Wikingerkrieger war kein Gegner für einen einzelnen Gälen!
The fighting started late
Der Kampf begann spät
And lasted through the night
Und dauerte die ganze Nacht
The Dal gCais were victorious
Die Dal gCais waren siegreich
They killed Vikings with such spite!
Sie töteten Wikinger mit solchem Groll!
Brian then went and sacked Limerick
Brian zog dann los und plünderte Limerick
Though little fighting would ensue
Obwohl wenig Kampf folgen würde
The Dal gCais warriors were relentless
Die Dal gCais Krieger waren unerbittlich
Behold the rise of Brian Boru!
Siehe den Aufstieg von Brian Boru!





Writer(s): Keith Fay


Attention! Feel free to leave feedback.