Lyrics and translation Cruachan - The Brown Bull of Cooley
Maeve
was
a
queen
with
a
passion
for
war.
Мэйв
была
королевой
со
страстью
к
войне.
She
had
riches
and
wealth,
but
still
wanted
more.
У
нее
было
много
денег,
но
она
все
еще
хотела
большего.
She
wanted
the
bull
that
dwelled
in
Cooley
-
Она
хотела
быка,
который
жил
в
Кули
-
A
magnificent
beast
that
she
longed
to
see.
Великолепный
зверь,
которого
она
жаждала
увидеть.
Maeve
was
a
queen
with
a
passion
for
war.
Мэйв
была
королевой
со
страстью
к
войне.
She
had
riches
and
wealth,
but
still
wanted
more.
У
нее
было
много
денег,
но
она
все
еще
хотела
большего.
She
longed
for
the
bull
that
dwelled
in
Cooley
-
Она
тосковала
по
быку,
который
жил
в
Кули
-
A
magnificent
beast
that
she
longed
to
see.
Великолепный
зверь,
которого
она
жаждала
увидеть.
The
men
of
Ulster
would
not
concur.
Жители
Ольстера
не
согласились
бы
с
этим.
"No
one
shall
threaten
us,
certainly
not
her!"
"Никто
не
должен
угрожать
нам,
тем
более
она!"
She
gathers
her
armies
she
looks
to
the
north.
Она
собирает
свои
армии,
она
смотрит
на
север.
On
the
eve
of
the
solstice,
the
armies
march
forth.
Накануне
солнцестояния
армии
выступают
в
поход.
The
men
of
Ulster
would
not
concur.
Жители
Ольстера
не
согласились
бы
с
этим.
"No
one
shall
threaten
us,
certainly
not
her!"
"Никто
не
должен
угрожать
нам,
тем
более
она!"
She
gathers
her
armies
she
looks
to
the
north.
Она
собирает
свои
армии,
она
смотрит
на
север.
On
the
eve
of
the
solstice,
the
armies
march
forth.
Накануне
солнцестояния
армии
выступают
в
поход.
Maeve
is
warned
by
a
faerie
prophet:
Мейв
предупреждена
волшебным
пророком:
She
had
a
vision
of
evil,
malice
and
death.
У
нее
было
видение
зла,
злобности
и
смерти.
"This
cannot
be,
as
anyone
will
tell,
"Этого
не
может
быть,
как
скажет
любой,
The
men
of
Ulster
are
held
by
an
ancient
spell."
Мужчины
Ольстера
удерживаются
древними
чарами."
But
true
this
news
was
and
here
I
will
tell
why
-
Но
правдивой
эта
новость
была
и
здесь
я
расскажу
почему
-
Ulster's
defender
was
merely
a
boy.
Защитник
Ольстера
был
всего
лишь
мальчиком.
Cuchulainn
was
his
name;
he
was
free
from
the
curse.
Его
звали
Кухулин;
он
был
свободен
от
проклятия.
Single
combat
was
arranged
and
he
would
fight
first.
Был
организован
поединок,
и
он
должен
был
драться
первым.
He
slays
many
soldiers
through
the
day
and
night.
Он
убивает
много
солдат
днем
и
ночью.
No
matter
whom
he
faces,
Cuchulainn
wins
the
fight.
Независимо
от
того,
с
кем
он
столкнется,
Кухулин
выигрывает
бой.
He
is
watched
by
The
Morrigan,
the
Goddess
of
war.
За
ним
наблюдает
Морриган,
Богиня
войны.
Love
grows
in
her
heart
as
she
views
from
afar.
Любовь
растет
в
ее
сердце
по
мере
того,
как
она
смотрит
издалека.
The
combat
continues,
Cuchulainn
kills
with
spite,
Бой
продолжается,
Кухулин
убивает
со
злостью,
Until
his
old
friend
Ferdiad
enters
the
fight.
пока
в
бой
не
вступает
его
старый
друг
Фердиад.
Cuchulainn
kills
Ferdiad,
with
a
slash
of
his
sword.
Кухулин
убивает
Фердиада
взмахом
своего
меча.
He
feels
sad
and
angry
and
will
fight
no
more.
Он
чувствует
грусть
и
гнев
и
больше
не
будет
бороться.
The
combat
continues,
Cuchulainn
kills
with
spite,
Бой
продолжается,
Кухулин
убивает
со
злостью,
Until
his
old
friend
Ferdiad
enters
the
fight.
пока
в
бой
не
вступает
его
старый
друг
Фердиад.
Cuchulainn
kills
Ferdiad,
with
a
slash
of
his
sword.
Кухулин
убивает
Фердиада
взмахом
своего
меча.
He
feels
sad
and
angry
and
will
fight
no
more.
Он
чувствует
грусть
и
гнев
и
больше
не
будет
бороться.
Cuchulainn's
father
then
rode
to
the
North,
Затем
отец
Кухулина
поскакал
на
Север,
To
Eamhain
Macha,
King
Conchobar's
fort.
В
Эмхайн
Мачу,
крепость
короля
Конхобара.
"Men
are
being
killed,
women
carried
away!"
"Мужчин
убивают,
женщин
уводят!"
He
called
to
the
warriors
who
were
in
disarray.
Он
окликнул
воинов,
которые
были
в
замешательстве.
Cuchulainn's
father
then
rode
to
the
North,
Затем
отец
Кухулина
поскакал
на
Север,
To
Eamhain
Macha,
King
Conchobar's
fort.
В
Эмхайн
Мачу,
крепость
короля
Конхобара.
"Men
are
being
killed,
women
carried
away!"
"Мужчин
убивают,
женщин
уводят!"
Their
lines
are
broken,
in
disarray.
Их
линии
разорваны,
в
беспорядке.
An
accident
happened
and
his
head
was
cut
off,
Произошел
несчастный
случай,
и
ему
отрубили
голову,
But
continued
to
speak
and
choke
and
cough.
но
он
продолжал
говорить,
задыхаться
и
кашлять.
This
spectacle
brings
Ulster
out
of
its
spell;
Это
зрелище
выводит
Ольстер
из-под
его
чар;
They
go
to
Cuchulainn
and
Ulster
fights
well.
Они
идут
к
Кухулину,
и
Ольстер
хорошо
сражается.
Maeve
has
been
defeated
and
to
Connaught
he
returns,
Мейв
потерпела
поражение,
и
он
возвращается
в
Коннаут,
But
there
is
a
twist
to
this
tale,
a
very
strange
turn.
но
в
этой
истории
есть
поворот,
очень
странный
поворот.
She
captured
the
bull
and
brought
it
to
Cruachan.
Она
поймала
быка
и
привела
его
в
Круачан.
It
killed
her
own
bull
and
in
the
morning
was
gone.
Она
убила
своего
собственного
быка
и
утром
исчезла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keith Fay
Attention! Feel free to leave feedback.