Lyrics and translation Crystal F - Missgeburt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
der
Schule
sagen
sie
ich
wär'
'ne
Missgeburt
В
школе
говорят,
что
я
уродка,
Dabei
haben
sie
nur
Angst
vor
meinem
Wissensdurst
Но
они
просто
боятся
моей
жажды
знаний.
Denn
ich
hab
offensichtlich
zuviel
Spaß
an
Anatomie
Ведь
я
явно
слишком
увлечена
анатомией,
Denn
ich
schneid'
an
'ner
Kröte
rum
wie
ein
Kranker
auf
Speed
Ведь
я
режу
жабу,
как
псих
под
спидами.
Während
die
ander'n
am
kotzen
sind
stell
ich
mir
vor
dewr
Krötenbauch
wär'
von
mei'm
Sitznachbarn
das
Doppelkinn
Пока
другие
блюют,
я
представляю,
что
брюхо
жабы
– это
двойной
подбородок
моего
соседа
по
парте,
Oder
die
Luftröhre
von
Sarah
aus
der
ersten
Reihe
Или
трахея
Сары
из
первого
ряда.
In
meiner
Vorstellung
röchelt
sie
die
letzten
Schmerzensschreie
В
моем
воображении
она
хрипло
издает
последние
предсмертные
крики.
Um
die
geil
zu
finden
muss
der
Fetisch
noch
erfunden
werden
Чтобы
это
возбуждало,
такой
фетиш
еще
нужно
изобрести.
Ihr
beschissener
Charakter
ist
für
mich
ein
Grund
zum
sterben
Ее
дерьмовый
характер
– причина
моей
смерти.
Die
fette
Fotze
trampelt
doch
auf
meinem
Schicksal
rum
Эта
жирная
сука
топчет
мою
судьбу,
Toter
Vater,
arme
Mutter,
Vorliebe
zur
Dichterskunst
Мертвый
отец,
бедная
мать,
любовь
к
поэзии.
Deshalb
schlägt
und
bedroht
sie
mich
Поэтому
она
бьет
и
угрожает
мне,
Der
kleine
dicke
mit
dem
sie
dann
nach
dem
Unterricht
den
Boden
wischt
Этот
маленький
толстяк,
с
которым
она
потом
моет
пол
после
уроков,
Und
mit
ihrer
Riesenfaust
paar
Knochen
in
der
Fresse
bricht
И
своей
огромной
рукой
ломает
мне
кости.
Ich
habs
aufgeschrieben
und
vergesse
nicht,
glaub
mir
Я
все
записала
и
не
забуду,
поверь
мне.
Erst
kam
die
Wut,
dann
kam
der
Hass
Сначала
пришла
ярость,
потом
пришла
ненависть.
Erst
spannt
die
Haut
bis
sie
langsam
zerplatzt
Сначала
кожа
натягивается,
пока
медленно
не
лопнет,
Und
es
geht
Schnitt
um
Schnitt
И
идет
разрез
за
разрезом.
Es
geht
Schnitt
um
Schnitt,
ich
teile
was
zusamm'gehört
Разрез
за
разрезом,
я
разделяю
то,
что
принадлежит
друг
другу.
In
der
Uni
sagen
sie
ich
wär'
ein
Wunderkind
В
университете
говорят,
что
я
вундеркинд,
Dabei
denken
sie
doch
dass
ich
nicht
ganz
knusper
bin
Но
они
думают,
что
я
немного
не
в
себе.
Denn
ich
hab
offensichtlich
zuviel
Spaß
an
Anatomie
Ведь
я
явно
слишком
увлечена
анатомией,
Doch
das
Skalpell
in
meiner
Hand
ist
eine
Art
Therapie
für
mich
Но
скальпель
в
моей
руке
– это
своего
рода
терапия
для
меня.
Sie
nenn'
es
lernen,
ich
nenn's
vorbereiten
Они
называют
это
учебой,
я
называю
это
подготовкой,
Denn
ich
drück'
mit
dem
Messer
aus
wofür
mir
nicht
die
Worte
reichen
Ведь
я
выражаю
ножом
то,
для
чего
мне
не
хватает
слов.
Ich
nenn'
es
Klingenkunst,
denn
das
schneiden
hält
mich
in
der
Bahn
als
wäre
es
ein
Blindenhund
Я
называю
это
искусством
лезвия,
потому
что
резьба
держит
меня
на
пути,
как
поводырь.
Dieses
kribbeln
in
mir
drin
ist
wie
'ne
Folter
für
mich
Это
покалывание
во
мне
– как
пытка
для
меня.
Denn
du
musst
geduldig
sein
wenn
du
Erfolg
haben
willst
Ведь
ты
должен
быть
терпеливым,
если
хочешь
добиться
успеха.
Jeden
Abend
vor
dem
schlafen
zähl'
ich
Namen
auf
(Sarah)
Каждый
вечер
перед
сном
я
перечисляю
имена
(Сара).
Denn
ich
hab'
Narben
auf
den
Narben
von
den
Narben
drauf
(Sarah)
Ведь
у
меня
шрамы
на
шрамах
от
шрамов
(Сара).
Und
aus
den
Stunden
werden
Tage
werden
Jahre
drauß
И
из
часов
складываются
дни,
из
дней
– годы.
Doch
das
Gefühl
ist
noch
das
gleiche
wie
damals
hinter'm
Gartenhaus
Но
чувство
все
то
же,
что
и
тогда,
за
садовым
домиком.
Ich
würde
gern
loslassen
doch
es
lässt
mich
nicht
Я
бы
хотела
отпустить,
но
оно
не
отпускает
меня.
Ich
habs
aufgeschrieben
und
vergesse
nicht
- das
weißt
du
doch
Я
все
записала
и
не
забуду
– ты
же
знаешь
это.
Erst
kam
die
Wut,
dann
kam
der
Hass
Сначала
пришла
ярость,
потом
пришла
ненависть.
Erst
spannt
die
Haut
bis
sie
langsam
zerplatzt
Сначала
кожа
натягивается,
пока
медленно
не
лопнет,
Und
es
geht
Schnitt
um
Schnitt
И
идет
разрез
за
разрезом.
Es
geht
Schnitt
um
Schnitt,
ich
teile
was
zusamm'gehört
Разрез
за
разрезом,
я
разделяю
то,
что
принадлежит
друг
другу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hauke Schmidt, Alexander Mathiesen
Album
Narben
date of release
26-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.