Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namidaga Afuretemo
Auch wenn die Tränen fließen
いつも気づいたら
Immer
wenn
ich
es
bemerkte,
アカネ色の
この町の片隅
In
einer
Ecke
dieser
rubinroten
Stadt
ふたり見つめあってた
sahen
wir
uns
beide
an
髪をとかす指先
Deine
Fingerspitzen,
die
durch
meine
Haare
streichen
全部
こんなに愛してる
All
das
liebe
ich
so
sehr
心が震えるほど
dass
mein
Herz
erzittert
涙がこの瞳あふれても
Auch
wenn
Tränen
aus
meinen
Augen
fließen
この手を離さない
lasse
ich
deine
Hand
nicht
los
愛することのホントの意味
Die
wahre
Bedeutung
der
Liebe
初めて私は知ったの
habe
ich
zum
ersten
Mal
erkannt
傷つけあっていた
Ich
erinnere
mich
an
die
Tage,
日々思い出す
an
denen
wir
uns
gegenseitig
verletzten
まばらな星
光る夜空の中
Unter
dem
Nachthimmel
mit
spärlich
leuchtenden
Sternen
いまは遠い記憶に
Jetzt
sind
es
ferne
Erinnerungen
ふたり最初のケンカ
Unser
erster
Streit
夏の土砂降りの雨
Der
sommerliche
Wolkenbruch
どれも
せつなく温かい
All
das
ist
wehmütig
und
warm
時間を重ねてきた
Wir
haben
die
Zeit
miteinander
verbracht
笑顔がこの頬にこぼれたら
Wenn
ein
Lächeln
über
meine
Wangen
huscht
かけがえないものがあること
Dass
es
unersetzliche
Dinge
gibt
君が伝えてくれたから
hast
du
mir
gezeigt
Ho-oh-oh-oh-yeah
Ho-oh-oh-oh-yeah
いま願いひとつ叶うなら
Wenn
jetzt
ein
Wunsch
wahr
werden
könnte
空に届くなら
wenn
er
den
Himmel
erreichen
könnte
私の願いは決まってる
steht
mein
Wunsch
fest
変わらないこの気持ち
Dieses
unveränderliche
Gefühl
涙がこの瞳あふれても
Auch
wenn
Tränen
aus
meinen
Augen
fließen
この手は離さないの
lasse
ich
deine
Hand
nicht
los
愛することのホントの意味
Die
wahre
Bedeutung
der
Liebe
初めて私は知ったの
habe
ich
zum
ersten
Mal
erkannt
笑顔がこの頬にこぼれたら
Wenn
ein
Lächeln
über
meine
Wangen
huscht
かけがえないものがあること
Dass
es
unersetzliche
Dinge
gibt
君が伝えてくれたから
weil
du
es
mir
gezeigt
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 西尾 佐栄子, 坂詰 美紗子, 西尾 佐栄子, 坂詰 美紗子
Attention! Feel free to leave feedback.