Lyrics and translation Crywank - Thoughts on Self-Described DIY Bands Engaging with a Profit-Based Print Media
I'm
just
jealous
I'm
just
mad
Я
просто
завидую,
я
просто
злюсь.
But
can
you
really
queer
Kerrang!?
Но
можешь
ли
ты,
правда,
пошалить?
I'm
sure
I'd
say
different
if
I
was
fan
but
I'm
not
Я
уверен,
что
сказал
бы
иначе,
если
бы
я
был
фанатом,
но
это
не
так.
Don't
wanna
be
bitter
I
wanna
be
better
Не
хочу
быть
горьким,
я
хочу
быть
лучше.
But
that
word
I
seem
to
repeat
forever
Но
это
слово,
кажется,
я
повторяю
вечно.
Do
I
wanna
be
nice
or
do
I
wanna
be
clever?
Я
хочу
быть
милым
или
я
хочу
быть
умным?
(You're
neither!)
(Ты
ни
один!)
Well
I
see
the
same
stories
all
unfold
Что
ж,
я
вижу,
как
разворачиваются
одни
и
те
же
истории.
Hypercritical
hypocrite
I'm
often
told,
and
I
know
Лицемер-лицемер,
о
котором
мне
часто
говорят,
и
я
знаю.
This
green
little
monster
should
be
happy
for
their
friends
Этот
зеленый
маленький
монстр
должен
быть
счастлив
за
своих
друзей.
But
I
disagree
with
how
we
measure
success
Но
я
не
согласен
с
тем,
как
мы
измеряем
успех.
I
know
if
you
speak
up
people
feel
attacked
Я
знаю,
если
ты
говоришь,
люди
чувствуют,
что
на
них
напали.
Criticisms
you
give
they'll
want
to
give
right
back
Критика,
которую
ты
даешь,
они
захотят
вернуть
обратно.
I
know
the
trouble
is
not
worth
the
fuss
Я
знаю,
что
беда
не
стоит
суеты.
A
critique
of
punk
from
someone
not
punk
enough
Критика
панка
от
кого-то
недостаточно
панка.
And
now
the
scene
seems
imaginary
И
теперь
сцена
кажется
воображаемой.
Based
on
print-based
pageantry
На
основе
печатного
представления.
A
movement
reduced
to
aesthetic
Движение
сводится
к
эстетике.
The
scenes
still
rooten'
in
ethics
Сцены
все
еще
рутятся
в
этике.
You
can
use
what
terms
you
like
but
Ты
можешь
использовать
то,
что
тебе
нравится,
но
It's
implied
the
point
you
missed
it
Это
подразумевало
то,
что
ты
упустил.
Sure
use
it
as
your
name
but
it
sure
isn't
descriptive
Конечно,
используйте
его
в
качестве
своего
имени,
но
он
точно
не
описателен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): james william clayton
Attention! Feel free to leave feedback.