Lyrics and translation Csaba Vastag - Már Tudom
Túl
sokat
beszél,
eddig
nem
zavart
Ты
говорила
слишком
много,
раньше
меня
это
не
беспокоило,
De
tegnap
rájöttem
az
ebédnél
Но
вчера
за
обедом
я
понял,
Régen
felkavart
minden
harc
Раньше
каждая
ссора
меня
заводила,
De
most
inkább
némán
nézen
a
tévét
А
теперь
я
предпочитаю
молча
смотреть
телевизор.
Én
tudom,
a
show
már
véget
ért
Я
знаю,
шоу
окончено,
Ez
nem
egy
film,
ahol
mindenki
szép
Это
не
фильм,
где
все
красивые.
De
jól
jött
volna
néha
Но
как
бы
пригодилось,
Néhány
percnyi
magány
még
Еще
несколько
минут
одиночества.
Már
tudom
mitől
ragyog
az
ég
Теперь
я
знаю,
почему
сияет
небо,
Reggel
megtudtam,
hogy
leléptél
Утром
узнал,
что
ты
ушла.
Most
üres
az
ágy,
de
mit
bánom
én
Теперь
кровать
пуста,
но
мне
все
равно,
Mától
minden
perc
egy
ajándék
С
этого
момента
каждая
минута
- подарок.
S
többé
nem
sózod
el
a
kávét
И
ты
больше
не
пересаливаешь
кофе.
Délig
alhatok,
most
már
nem
zavar,
Могу
спать
до
полудня,
теперь
меня
это
не
волнует,
Hétvégén
nincs
shopping
a
mamával.
Никакого
шопинга
с
твоей
мамой
по
выходным.
Többé
nem
kérdi
már,
hogy
mit
vettél,
Она
больше
не
спрашивает,
что
ты
купила,
Vagy
hogy
ennél
több
is
lehetnél.
Или
что
ты
могла
бы
быть
лучше.
Tudom,
a
show
már
véget
ért,
Я
знаю,
шоу
окончено,
Ez
nem
egy
film,
ahol
mindenki
szép.
Это
не
фильм,
где
все
красивые.
De
jól
jött
volna
néha
Но
как
бы
пригодилось,
Néhány
percnyi
magány
még.
Еще
несколько
минут
одиночества.
Már
tudom,
mitől
ragyog
az
ég,
Теперь
я
знаю,
почему
сияет
небо,
Reggel
megtudtam,
hogy
leléptél.
Утром
узнал,
что
ты
ушла.
Most
üres
az
ágy,
de
mit
bánom
én,
Теперь
кровать
пуста,
но
мне
все
равно,
Mától
minden
perc
egy
ajándék.
С
этого
момента
каждая
минута
- подарок.
S
többé
nem
sózod
el
a
kávét.
И
ты
больше
не
пересаливаешь
кофе.
Tudom,
a
show
már
véget
ért,
Я
знаю,
шоу
окончено,
Ez
nem
egy
film,
ahol
mindenki
szép.
Это
не
фильм,
где
все
красивые.
Sosem
hittem,
mégis
rám
talált,
Никогда
не
верил,
но
это
случилось
и
со
мной,
én
annyi
mindent
tűrtem,
mégis
fejbe
vág.
Я
так
много
всего
терпел,
но
ты
все
равно
бьешь
по
голове.
Itt
nem
volt
semmi
menedék,
Здесь
не
было
никакого
укрытия,
Csak
néhány
percnyi
magányt,
Всего
лишь
нескольких
минут
одиночества,
Csak
néhány
percnyi
magányt
még!
Всего
лишь
нескольких
минут
одиночества!
Már
tudom,
mitől
ragyog
az
ég,
Теперь
я
знаю,
почему
сияет
небо,
Reggel
megtudtam,
hogy
leléptél.
Утром
узнал,
что
ты
ушла.
Most
üres
az
ágy,
de
mit
bánom
én,
Теперь
кровать
пуста,
но
мне
все
равно,
Mától
minden
perc
egy
ajándék.
С
этого
момента
каждая
минута
- подарок.
Már
tudom,
mitől
ragyog
az
ég,
Теперь
я
знаю,
почему
сияет
небо,
Reggel
megtudtam,
hogy
leléptél.
Утром
узнал,
что
ты
ушла.
Most
üres
az
ágy,
de
mit
bánom
én,
Теперь
кровать
пуста,
но
мне
все
равно,
Mától
minden
perc
egy
ajándék.
С
этого
момента
каждая
минута
- подарок.
Már
tudom,
mitől
ragyog
az
ég,
Теперь
я
знаю,
почему
сияет
небо,
Reggel
megtudtam,
hogy
leléptél.
Утром
узнал,
что
ты
ушла.
Most
üres
az
ágy,
de
mit
bánom
én,
Теперь
кровать
пуста,
но
мне
все
равно,
Mától
minden
perc
egy
ajándék.
С
этого
момента
каждая
минута
- подарок.
S
többé
nem
sózod
el
a
kávét.
И
ты
больше
не
пересаливаешь
кофе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoltan -e- Szabo, George Nemeth
Attention! Feel free to leave feedback.