Cuca Roseta - Verdes São Os Campos - translation of the lyrics into German

Verdes São Os Campos - Cuca Rosetatranslation in German




Verdes São Os Campos
Grün Sind Die Felder
Your email address hasn't been confirmed.
Ihre E-Mail-Adresse wurde noch nicht bestätigt.
There should be a confirmation message in your inbox.
Eine Bestätigungsnachricht sollte sich in Ihrem Posteingang befinden.
If you need us to send a new one, please click here.
Wenn Sie möchten, dass wir eine neue senden, klicken Sie bitte hier.
If you need to change your email, head to your Preferences page.
Wenn Sie Ihre E-Mail-Adresse ändern müssen, gehen Sie zu Ihrer Einstellungsseite.
LyricWiki
LyricWiki
1, 984, 541PAGES
1.984.541 SEITEN
ADD
HINZUFÜGEN
STROLL AROUND
UMHERSTREIFEN
HELP OUT
MITHELFEN
ADVANCED
ERWEITERT
EXPLORE
ERKUNDEN
Song, Green Songs, Language/Portuguese,
Lied, Grüne Lieder, Sprache/Portugiesisch,
And 2 more
Und 2 mehr
EDIT
BEARBEITEN
SHARE
TEILEN
Verdes Sao Os Campos
Grün Sind Die Felder
This song is by Cuca Roseta and appears on the album Riû (2015).
Dieses Lied ist von Cuca Roseta und erscheint auf dem Album Riû (2015).
Verdes são os campos,
Grün sind die Felder,
De cor de limão:
Von der Farbe der Zitrone:
Assim são os olhos
So sind die Augen
Do meu coração.
Meines Herzens (des Mannes, den ich liebe).
Campo, que te estendes
Feld, das du dich ausbreitest
Com verdura bela;
Mit schönem Grün;
Ovelhas, que nela
Schafe, die darauf
Vosso pasto tendes,
Eure Weide findet,
De ervas vos mantendes
Von Kräutern nährt ihr euch,
Que traz o Verão,
Die der Sommer bringt,
E eu das lembranças
Und ich von den Erinnerungen
Do meu coração.
Meines Herzens (an den Mann, den ich liebe).
Isso que comeis
Das, was ihr esst,
Não são ervas, não:
Sind keine Kräuter, nein:
São graças dos olhos
Es sind die Anmut der Augen
Do meu coração.
Meines Herzens (des Mannes, den ich liebe).
De ervas vos mantendes
Von Kräutern nährt ihr euch,
Que traz o Verão,
Die der Sommer bringt,
E eu das lembranças
Und ich von den Erinnerungen
Do meu coração.
Meines Herzens (an den Mann, den ich liebe).
Isso que comeis
Das, was ihr esst,
Não são ervas, não:
Sind keine Kräuter, nein:
São graças dos olhos
Es sind die Anmut der Augen
Do meu coração.
Meines Herzens (des Mannes, den ich liebe).
De ervas vos mantendes
Von Kräutern nährt ihr euch,
Que traz o Verão,
Die der Sommer bringt,
E eu das lembranças
Und ich von den Erinnerungen
Do meu coração.
Meines Herzens (an den Mann, den ich liebe).
Isso que comeis
Das, was ihr esst,
Não são ervas, não:
Sind keine Kräuter, nein:
São graças dos olhos
Es sind die Anmut der Augen
Do meu coração
Meines Herzens (des Mannes, den ich liebe).
De ervas vos mantendes
Von Kräutern nährt ihr euch,
Que traz o Verão,
Die der Sommer bringt,
E eu das lembranças
Und ich von den Erinnerungen
Do meu coração.
Meines Herzens (an den Mann, den ich liebe).
Isso que comeis
Das, was ihr esst,
Não são ervas, não:
Sind keine Kräuter, nein:
São graças dos olhos
Es sind die Anmut der Augen
Do meu coração
Meines Herzens (des Mannes, den ich liebe).





Writer(s): Zeca Afonso


Attention! Feel free to leave feedback.