Lyrics and German translation Culture the Kid - Ayne?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Are
you
not
entertained?
Bist
du
nicht
unterhalten?
Think
we
find
peace
boring
so
this
constant
state
of
warring
just
will
not
ever
change
Denkst,
wir
finden
Frieden
langweilig,
also
wird
dieser
ständige
Kriegszustand
sich
niemals
ändern
Takes
the
over
sexualization
of
a
woman
to
forget
what
shit
we
just
said
we
care
'bout
Es
braucht
die
Übersexualisierung
einer
Frau,
um
zu
vergessen,
was
wir
gerade
gesagt
haben,
dass
es
uns
wichtig
ist
No
closet
for
these
skeletons,
shit
we
need
a
warehouse
Kein
Schrank
für
diese
Skelette,
Scheiße,
wir
brauchen
ein
Lagerhaus
Are
you
really
aware
now
Bist
du
dir
jetzt
wirklich
bewusst?
Are
you
aware
of
the
when
and
where
of
how
Bist
du
dir
bewusst,
wann
und
wo
und
wie
The
odds
of
you
getting
shot
or
not
Die
Wahrscheinlichkeit,
dass
du
erschossen
wirst
oder
nicht
Based
on
the
shade
of
the
skin
you
wear
now
Basierend
auf
dem
Farbton
deiner
Haut,
die
du
jetzt
trägst
Came
to
be?
Entstanden
ist?
Cos
you
ain't
solve
nothing
by
saying
black
or
white
is
all
the
same
to
me
Weil
du
nichts
löst,
indem
du
sagst,
Schwarz
oder
Weiß
ist
für
mich
dasselbe
Cos
on
the
one
hand
you
say
you
don't
believe
it
just
cos
you
ain't
never
faced
it
Denn
einerseits
sagst
du,
du
glaubst
es
nicht,
nur
weil
du
es
nie
erlebt
hast
And
in
the
face
it
you
say
it
ain't
that
bad
because
you
don't
perpetuate
it
Und
andererseits
sagst
du,
es
ist
nicht
so
schlimm,
weil
du
es
nicht
weiterführst
It's
really
all
hustle
but
no
work
Es
ist
wirklich
alles
nur
Hektik,
aber
keine
Arbeit
Desperately
trying
to
find
solutions
but
fuck
each
and
every
stone's
turned
Verzweifelt
versuchen,
Lösungen
zu
finden,
aber
verdammt,
jeder
Stein
wurde
umgedreht
As
we
consider
the
nature
of
death
by
the
death
of
nature
Während
wir
die
Natur
des
Todes
durch
den
Tod
der
Natur
betrachten
Fretting
the
explosion
caused
by
our
indolence
when
it's
us
holding
the
detonator
Uns
Sorgen
machen
über
die
Explosion,
die
durch
unsere
Trägheit
verursacht
wird,
wenn
wir
es
sind,
die
den
Zünder
halten
And
sorry
it's
rude
for
me
to
ruin
the
mood
with
the
truth
Und
entschuldige,
es
ist
unhöflich
von
mir,
die
Stimmung
mit
der
Wahrheit
zu
ruinieren
But
it's
all
cool
until
shit
hits
the
fan
Aber
es
ist
alles
cool,
bis
die
Scheiße
den
Ventilator
trifft
With
no
AC's
left
to
regulate
the
melting
of
the
ice
caps
Ohne
Klimaanlagen,
um
das
Schmelzen
der
Eiskappen
zu
regulieren
We
gon'
start
to
see
shifts
in
our
lands
Werden
wir
anfangen,
Veränderungen
in
unseren
Ländern
zu
sehen
And
ain't
no
way
to
prevent
those
but
with
one
in
the
paradigm
Und
es
gibt
keine
Möglichkeit,
das
zu
verhindern,
außer
mit
einem
Paradigmenwechsel
Start
taxation
on
tax
havens
is
paramount
Die
Besteuerung
von
Steueroasen
zu
beginnen,
ist
von
größter
Bedeutung
Wanna
see
the
rich
pay
their
fair
amount
Ich
will
sehen,
dass
die
Reichen
ihren
gerechten
Anteil
zahlen
Wanna
see
some
hell
raised
in
a
fiscal
paradise
Ich
will
sehen,
wie
in
einem
Steuerparadies
die
Hölle
losbricht
And
puppet
governments
with
corporate
hands
so
deep
in
their
rear
Und
Marionettenregierungen
mit
Konzernhänden
so
tief
in
ihrem
Hintern
As
they
are
in
the
corporate
pocket
Wie
sie
in
der
Konzerntasche
sind
Turn
your
pain
to
a
profit
Verwandeln
deinen
Schmerz
in
einen
Profit
But
then
claim
to
be
the
people's
prophet
Aber
behaupten
dann,
der
Prophet
des
Volkes
zu
sein
Purposely
repeat
the
nonsense
dictated
by
evil
sponsors
Wiederholen
absichtlich
den
Unsinn,
der
von
bösen
Sponsoren
diktiert
wird
But
what
happens
when
their
parrot
dies
Aber
was
passiert,
wenn
ihr
Papagei
stirbt
And
that
was
a
very
distant
pair
of
rhymes
Und
das
war
ein
sehr
entferntes
Paar
von
Reimen
And
that's
exactly
what
this
world
do
to
you
Und
genau
das
macht
diese
Welt
mit
dir
Dissimulate
the
death
tolls,
sneak
around
your
conscience
on
ten
toes
Die
Todeszahlen
verbergen,
auf
Zehenspitzen
um
dein
Gewissen
schleichen
Sowing
the
idea
that
your
lifestyle
is
not
what's
causing
deforestation
Die
Idee
säen,
dass
dein
Lebensstil
nicht
die
Entwaldung
verursacht
Thousands
of
coffins
bein'
in
the
making
Tausende
von
Särgen
werden
hergestellt
And
in
the
meantime
it's
already
too
late
to
rewind
Und
in
der
Zwischenzeit
ist
es
schon
zu
spät,
um
zurückzuspulen
And
realise
how
far
we've
strayed-
from
the
beginning
statement
Und
zu
erkennen,
wie
weit
wir
uns
von
der
ursprünglichen
Aussage
entfernt
haben
They
overturned
Roe
vs
Wade
we
were
focused
on
Heard
vs
Depp
Sie
haben
Roe
vs.
Wade
gekippt,
wir
haben
uns
auf
Heard
vs.
Depp
konzentriert
Pave
a
woman's
way
to
being
a
slave
to
the
ways
of
olden
days
Ebnet
einer
Frau
den
Weg,
eine
Sklavin
der
alten
Zeiten
zu
sein
Since
her
first
step
Seit
ihrem
ersten
Schritt
Centurial
gap
this
shit
ain't
about
time
zones
Jahrhundertelange
Kluft,
hier
geht
es
nicht
um
Zeitzonen
Global
superpower
where
some
basic
human
rights
considered
milestones
Globale
Supermacht,
wo
einige
grundlegende
Menschenrechte
als
Meilensteine
gelten
They
respect
no
existence
but
expect
no
resistance
Sie
respektieren
keine
Existenz,
aber
erwarten
keinen
Widerstand
Protect
those
conforming
to
norms
neglect
those
who
isn't
Beschützen
diejenigen,
die
sich
den
Normen
anpassen,
vernachlässigen
diejenigen,
die
es
nicht
tun
Shoving
boys
and
girls
into
standards
that
they
can
not
reach
Jungen
und
Mädchen
in
Standards
zwängen,
die
sie
nicht
erreichen
können
Man
that's
just
how
high
the
bar
be
Mann,
so
hoch
liegt
die
Messlatte
Funnel
them
to
porn
and
to
the
army
Sie
zu
Pornos
und
zur
Armee
schleusen
Broken
minds
a
byproduct
of
both
Gebrochene
Geister
sind
ein
Nebenprodukt
von
beidem
But
the
system
refuse
to
fix
the
mess
it
produced
Aber
das
System
weigert
sich,
das
Chaos
zu
beheben,
das
es
produziert
hat
Only
provides
drugs
and
other
meds
to
abuse
Bietet
nur
Drogen
und
andere
Medikamente
zum
Missbrauch
an
And
every
time
we
realise
how
bad
we
systematically
indoctrinate
our
youth
it's
just
a
tad
to
late
Und
jedes
Mal,
wenn
wir
erkennen,
wie
schlecht
wir
unsere
Jugend
systematisch
indoktrinieren,
ist
es
nur
ein
bisschen
zu
spät
I'm
calling
it
in
2024
you'll
have
a
Netflix
documentary
about
the
rise
of
Andrew
Tate
Ich
sage
es
voraus,
2024
werdet
ihr
eine
Netflix-Dokumentation
über
den
Aufstieg
von
Andrew
Tate
haben
The
evidence
abundant
but
authorities
see
little
intel
Die
Beweise
sind
reichlich,
aber
die
Behörden
sehen
wenig
Informationen
In
the
face
of
abused
girls
and
gunslinging
incels
Angesichts
missbrauchter
Mädchen
und
waffenstarrender
Incels
They're
told
to
man
up
- 'til
they
down
men
Ihnen
wird
gesagt,
sie
sollen
sich
zusammenreißen
– bis
sie
Männer
niedermachen
Every
fucking
week
- not
just
now
and
then
Jede
verdammte
Woche
– nicht
nur
ab
und
zu
This
the
kind
of
violence
corporations
finance
Das
ist
die
Art
von
Gewalt,
die
Konzerne
finanzieren
Furnish
firepower
to
keep
hell
ablaze
Feuerkraft
liefern,
um
die
Hölle
am
Brennen
zu
halten
Long
as
no
one
raise
objections
and
profit
is
the
objective
Solange
niemand
Einwände
erhebt
und
Profit
das
Ziel
ist
We
don't
need
a
time
machine
to
revert
back
to
bread
and
games
Wir
brauchen
keine
Zeitmaschine,
um
zu
Brot
und
Spielen
zurückzukehren
So
what
is
it
that
I
can
do
from
my
nice
position
of
comfort
Also,
was
kann
ich
von
meiner
schönen
Position
des
Komforts
aus
tun?
Well
it
starts
with
the
honesty
to
know
where
it
comes
from
Nun,
es
beginnt
mit
der
Ehrlichkeit
zu
wissen,
woher
sie
kommt
Can't
plan
a
better
future
when
the
ugly
past
is
still
unacknowledged
Kann
keine
bessere
Zukunft
planen,
wenn
die
hässliche
Vergangenheit
noch
nicht
anerkannt
ist
When
the
conscience
of
the
mighty
still
outweighed
by
their
wallets
Wenn
das
Gewissen
der
Mächtigen
immer
noch
von
ihren
Brieftaschen
aufgewogen
wird
When
you
still
believe
to
fight
the
person
next
to
you
is
the
way
out
your
problems
Wenn
du
immer
noch
glaubst,
dass
der
Kampf
gegen
die
Person
neben
dir
der
Ausweg
aus
deinen
Problemen
ist
When
all
the
media
feed
to
you
is
opinions
but
got
no
facts
Wenn
all
die
Medien,
die
dich
füttern,
Meinungen
sind,
aber
keine
Fakten
haben
Toss
the
liars
red
hat
off
your
head
I
said
no
cap
Wirf
die
rote
Lügnerkappe
von
deinem
Kopf,
ich
sagte,
keine
Kappe
We
all
worry
'bout
the
post
when
we
in
the
pre-apocalypse
Wir
machen
uns
alle
Sorgen
um
die
Post,
wenn
wir
uns
in
der
Vorapokalypse
befinden
House
of
cards
just
waiting
for
a
wind
of
change
to
topple
it
Kartenhaus,
das
nur
auf
einen
Wind
der
Veränderung
wartet,
um
es
umzustürzen
It's
not
gonna
be
a
gentle
breeze
no
it's
gonna
bring
some
high
tides
Es
wird
keine
sanfte
Brise
sein,
nein,
es
wird
einige
hohe
Fluten
bringen
Crush
us
with
the
waves
we
ride
- storm
ain't
gonna
turn
no
blind
eye
Uns
mit
den
Wellen
zermalmen,
auf
denen
wir
reiten
– der
Sturm
wird
kein
Auge
zudrücken
So
before
we
jump
ship
and
write
humanity's
eulogy
Also,
bevor
wir
das
Schiff
verlassen
und
die
Grabrede
der
Menschheit
schreiben
Let's
at
least
try
to
correct
our
course
have
a
mutiny
Lass
uns
wenigstens
versuchen,
unseren
Kurs
zu
korrigieren,
eine
Meuterei
haben
I
can
only
flourish
if
I
know
my
people
root
for
me
Ich
kann
nur
aufblühen,
wenn
ich
weiß,
dass
meine
Leute
mich
anfeuern,
meine
Schöne.
Never
cut
a
tree
down
if
you
don't
know
what
its
fruit
could
be
Fälle
niemals
einen
Baum,
wenn
du
nicht
weißt,
welche
Früchte
er
tragen
könnte
Look
behind
the
makeup
and
hair
that
make
up
you
and
me
Schau
hinter
das
Make-up
und
die
Haare,
die
dich
und
mich
ausmachen
If
you
can
see
the
damage
that
one
man
can
do
is
plenty
Wenn
du
sehen
kannst,
dass
der
Schaden,
den
ein
Mann
anrichten
kann,
groß
ist
Then
how
much
healing
can
be
managed
by
many?
Wie
viel
Heilung
kann
dann
von
vielen
bewältigt
werden?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matteo Griz Wolff
Album
AYNE?
date of release
17-11-2023
Attention! Feel free to leave feedback.