Cumali Atilla - Hele Gel Gör Aney - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cumali Atilla - Hele Gel Gör Aney




Hele Gel Gör Aney
Вот, Приди и Посмотри, Мама
Şuan terminaldeyim dönüyorum sıcaktan ruhum daraldı
Сейчас я на вокзале, возвращаюсь, от жары мне душно.
Kısa da olsa senle gelen güneşli günlerin yerine artık gök yüzünde kara bulutlar vardı
Вместо коротких, но солнечных дней, проведенных с тобой, теперь на небе черные тучи.
Ve aklımda hala sen bir elimde plastik çay bardağı
И ты все еще в моих мыслях, в одной руке у меня пластиковый стаканчик с чаем,
Kucağımda ise beni görmek istemeyip başkasıyla gönderdiğin o bilgisayar çantası
а на коленях сумка для ноутбука, которую ты отправила с кем-то другим, не желая меня видеть.
Şuan an kaşlarımı telefonuma çatıp, düşünüyorum da attığın mesajları bakıp bi daha denemem
Сейчас я хмурю брови, глядя в телефон, и думаю, что не буду больше пытаться, перечитывая твои сообщения.
Her ne olursa olsun 2 saat önce göğsümde yatırdığım birinden 2 saat sonra nefret edemem
Что бы ни случилось, я не могу ненавидеть ту, которую два часа назад прижимал к груди.
Yine de canın sağolsun istemediğini nerden bilebilrdim ki bi bok hissetmediğini
В любом случае, будь здорова. Откуда я мог знать, что ты ничего не чувствуешь?
Neyse otobüsüm geldi gidip biraz yatim 4 gündür sana verdiğim uykum geri geldi
Ладно, мой автобус приехал, пойду немного посплю, ко мне вернулся сон, который я тебе отдавал 4 дня.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı beni gözlerinin kahvesinde yad edipde gel.
Вспомни меня, зависимого от никотина, в кофейной глубине твоих глаз, и приди.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde.
Я, зависимый от никотина, в кофейной глубине твоих глаз.
Uyandım benim miydin gidecek olsan yada gideceğini bilseydim sence gelir miydim?
Проснулся. Ты ли это была? Если бы ты собиралась уйти, или если бы я знал, что ты уйдешь, думаешь, я бы приехал?
Birazcık anlamaya çalışsaydın ölür müydün bi günlük bir rüya olduğunu bilseydim sence görür müydüm seni?
Если бы ты попыталась хоть немного понять, разве ты бы умерла? Если бы я знал, что это всего лишь однодневный сон, разве я бы увидел тебя?
Bilmediğin görmediğin gitmediğin yerlerde benim için kalır mıydın uykusuz kalır mıydın?
Осталась бы ты ради меня в местах, где ты не была, не видела, не ходила? Не спала бы ночами?
Bunca gündüz bunca gece kalsam da aklına gelir miydim aynı gündüz ve gecelerde
Вспомнила бы обо мне после стольких дней и ночей, если бы я остался в тех же днях и ночах?
Hiç sanmıyorum bu gece benim için çalsın ayrılıklığa dair bütün çanlar
Вряд ли. Пусть этой ночью для меня звонят все колокола разлуки.
Boşver unut gitsin nasılsa miyonlarca canan için milyonlarca can var
Забудь, пусть все пройдет, ведь для миллионов душ есть миллионы возлюбленных.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı beni gözlerinin kahvesinde yad edipde gel.
Вспомни меня, зависимого от никотина, в кофейной глубине твоих глаз, и приди.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde.
Я, зависимый от никотина, в кофейной глубине твоих глаз.
Neyse aa bak hatırlarsın, otobüsde giderken yanlış biletleri almıştın saklamak için
Кстати, а, помнишь, ты взяла не те билеты в автобусе, чтобы спрятать?
Behiye bilmem ne diye demiştim ya sana artık ben varım diye
Я же говорил тебе, Бехие, не помню что, что теперь я есть.
Artık yokum. İstediğin gibi davranabilirsin ellerim sarılmıyacak sana uyurken bak yokum
Теперь меня нет. Можешь вести себя как хочешь, мои руки не обнимут тебя во сне, меня нет.
Kendin anlatmıştın ya bana ağlayarak erkek milleti işte iki damla göz yaşına tav olur
Ты же сама рассказывала мне, плача, что все мужчины такие, ведутся на пару слезинок.
Yine de koş gel ve kader neyse boşver kötü hissediyorum kendimi
И все же, беги ко мне, и будь что будет, мне плохо.
Hala cevap bulamadım biliyor musun soruyorum deydimi diye?
Я все еще не нашел ответа, знаешь ли, все спрашиваю себя, стоило ли оно того?
Belki şimdi gülersin ama değdi çünkü 2 saatte olsa mutlu olmak güzeldi
Может, ты сейчас смеешься, но оно того стоило, ведь даже два часа счастья это прекрасно.
Bulunmak istemediğim yerlerde bulundum belki ama onca yola yorgunluğa uykusuzluğa rağmen değdi
Может, я и оказался там, где не хотел быть, но, несмотря на всю дорогу, усталость и недосып, оно того стоило.
Gözlerine bakmama dudaklarına saçlarına dokunmama ellerini tutmam her şey değdi
Смотреть в твои глаза, касаться твоих губ и волос, держать тебя за руки все это стоило того.
Ve olgunluk herşeye rağmen hala kötü birşey konuşturtmayıp canın sağolsun diyebilmektir!
И зрелость это, несмотря ни на что, не сказать ничего плохого и пожелать всего хорошего!
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı beni gözlerinin kahvesinde yad edipde gel.
Вспомни меня, зависимого от никотина, в кофейной глубине твоих глаз, и приди.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde bekliyorum.
Я, зависимый от никотина, жду тебя в кофейной глубине твоих глаз.
Yarenim gel!
Ярен, приди!
Nikotin bağımlısı ben gözlerinin kahvesinde.
Я, зависимый от никотина, в кофейной глубине твоих глаз.





Writer(s): çoban ali


Attention! Feel free to leave feedback.