Lyrics and translation Cumbia Ninja - Luz de Sombra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luz de Sombra
Свет из Тени
Luz
de
sombra.
Свет
из
тени.
¿Quiere'
dar
sombra
ó
qué
la
sobra
te
dé?
Хочешь
дать
тень
или
чтобы
тень
дала
тебе?
¿Ser
el
martillo
ó
ser
la
bala?
¿qué
crees?
Быть
молотом
или
пулей?
Что
выберешь,
милая?
¿Calentarte
al
fuego
ó
darle
al
río
de
beber?
Греться
у
огня
или
напоить
реку?
¿Acunar
la
madre
ó
darle
al
padre
de
comer?
Убаюкивать
мать
или
кормить
отца?
¿Contarle
un
cuento
al
abuelo?
Рассказать
дедушке
сказку?
¿Hacer
un
sueño
realidad
ó
ser
el
desvelo?
Воплотить
мечту
в
реальность
или
быть
бессонницей?
¿Quieres
ser
la
luna
ó
quieres
ser
el
sol?
Хочешь
быть
луной
или
солнцем,
дорогая?
¿El
motor
del
carro
que
va
corriendo
ó
el
conductor?
Мотором
мчащегося
автомобиля
или
водителем?
¿Ser
la
noticia
ó
el
noticiero?
Быть
новостью
или
ведущим
новостей?
¿Ser
la
nube
cargada
de
agua
ó
el
aguacero?
Быть
тучей,
полной
воды,
или
ливнем?
En
la
oscuridad
negativa
en
la
actitud
В
темноте
негатива,
в
отношении...
Por
eso
hoy
yo
decido
ser
luz.
Поэтому
сегодня
я
выбираю
быть
светом.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Свет
из
тени)
То,
что
ты
делаешь,
это
то,
кто
ты
есть.
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Свет
из
тени)
Слово,
музыка,
инструмент.
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Свет
из
тени)
Объятия
матери.
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Свет
из
тени)
От
объятий,
чувство.
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Свет
из
тени)
Ты
— вода
реки.
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Свет
из
тени)
Тепло
огня.
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Свет
из
тени)
Идея
чего-то
неизвестного.
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido
(Свет
из
тени)
Надежда
потерянного
народа.
Las
ganas
de
volar
que
da
el
precipicio
Желание
летать,
которое
дарит
пропасть.
Las
palabras
del
mundo,
de
la
"O"
el
orificio.
Слова
мира,
из
"О"
- отверстие.
Del
jardin
ser
el
insecto
que
poliniza
В
саду
быть
насекомым,
которое
опыляет.
Lo
perfecto
de
tus
dientes
cuando
son
una
sonrisa.
Совершенство
твоих
зубов,
когда
они
становятся
улыбкой.
Y
el
sexto
dedo
de
una
mano,
y
del
remedio
que
cura
И
шестой
палец
на
руке,
и
лекарство,
которое
исцеляет
Al
hombre
sano,
nunca
ser
la
vela
que
en
la
oscuridad
se
apaga
Здорового
человека,
никогда
не
быть
свечой,
которая
гаснет
в
темноте.
Un
cheque
sin
fondo
en
un
día
de
paga
Пустой
чек
в
день
зарплаты.
Ni
la
mentira
verdadera,
ni
la
caricia
que
engaña
Ни
правдивая
ложь,
ни
ласка,
которая
обманывает.
Y
jamás
la
mosca
en
tu
telaraña
И
никогда
мухой
в
твоей
паутине.
Que
sea
distinto
a
ti
te
asombra.
То,
что
отличается
от
тебя,
удивляет.
Eso
es
ser
luz.
Luz
de
sombra.
Это
и
значит
быть
светом.
Светом
из
тени.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Свет
из
тени)
То,
что
ты
делаешь,
это
то,
кто
ты
есть.
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Свет
из
тени)
Слово,
музыка,
инструмент.
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Свет
из
тени)
Объятия
матери.
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Свет
из
тени)
От
объятий,
чувство.
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Свет
из
тени)
Ты
— вода
реки.
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Свет
из
тени)
Тепло
огня.
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Свет
из
тени)
Идея
чего-то
неизвестного.
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido
(Свет
из
тени)
Надежда
потерянного
народа.
Comer
con
tenedor,
la
comida
china
Есть
китайскую
еду
вилкой.
Ir
con
sudadera,
a
la
oficina
Пойти
в
офис
в
спортивном
костюме.
El
día
del
compromiso,
robar
la
sortija
В
день
помолвки
украсть
кольцо.
Delante
del
padre,
besar
la
hija.
На
глазах
у
отца
поцеловать
дочь.
Mantenerse
afilado,
para
cortar
el
cuchillo
Оставаться
острым,
чтобы
резать
ножом.
Defender
de
los
cañones
las
paredes
del
castillo
Защищать
стены
замка
от
пушек.
Arañar
al
gato,
ladrarle
al
perro
Царапать
кота,
лаять
на
собаку.
Cavarse
la
tumba
en
el
propio
entierro
Копать
себе
могилу
на
собственных
похоронах.
Ser
el
que
empuja
a
la
locomotora
Быть
тем,
кто
толкает
локомотив.
Avisenle
al
reloj
"hey,
yo
¿cuál
es
la
hora?"
Спросить
у
часов:
"Эй,
а
сколько
времени?"
Encima
de
los
pies,
ser
la
alfombra.
Быть
ковром
под
ногами.
Eso
es
ser
luz.
Luz
de
sombra.
Это
и
значит
быть
светом.
Светом
из
тени.
(Luz
de
sombra)
Lo
que
haces
es
lo
que
eres
(Свет
из
тени)
То,
что
ты
делаешь,
это
то,
кто
ты
есть.
(Luz
de
sombra)
La
palabra,
la
música,
el
instrumento
(Свет
из
тени)
Слово,
музыка,
инструмент.
(Luz
de
sombra)
Los
brazos
de
una
madre
(Свет
из
тени)
Объятия
матери.
(Luz
de
sombra)
Del
abrazo,
el
sentimiento
(Свет
из
тени)
От
объятий,
чувство.
(Luz
de
sombra)
Eres
el
agua
del
río
(Свет
из
тени)
Ты
— вода
реки.
(Luz
de
sombra)
El
calor
del
fuego
(Свет
из
тени)
Тепло
огня.
(Luz
de
sombra)
La
idea
de
algo
desconocido
(Свет
из
тени)
Идея
чего-то
неизвестного.
(Luz
de
sombra)
La
esperanza
de
un
pueblo
perdido.
(Свет
из
тени)
Надежда
потерянного
народа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Maldonado, Andres Gelos
Attention! Feel free to leave feedback.