Cumbia Ninja - Luz de Sombra - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cumbia Ninja - Luz de Sombra




Luz de Sombra
Свет из Тени
Luz de sombra.
Свет из тени.
¿Quiere' dar sombra ó qué la sobra te dé?
Хочешь дать тень или чтобы тень дала тебе?
¿Ser el martillo ó ser la bala? ¿qué crees?
Быть молотом или пулей? Что выберешь, милая?
¿Calentarte al fuego ó darle al río de beber?
Греться у огня или напоить реку?
¿Acunar la madre ó darle al padre de comer?
Убаюкивать мать или кормить отца?
¿Contarle un cuento al abuelo?
Рассказать дедушке сказку?
¿Hacer un sueño realidad ó ser el desvelo?
Воплотить мечту в реальность или быть бессонницей?
¿Quieres ser la luna ó quieres ser el sol?
Хочешь быть луной или солнцем, дорогая?
¿El motor del carro que va corriendo ó el conductor?
Мотором мчащегося автомобиля или водителем?
¿Ser la noticia ó el noticiero?
Быть новостью или ведущим новостей?
¿Ser la nube cargada de agua ó el aguacero?
Быть тучей, полной воды, или ливнем?
En la oscuridad negativa en la actitud
В темноте негатива, в отношении...
Por eso hoy yo decido ser luz.
Поэтому сегодня я выбираю быть светом.
(Luz de sombra) Lo que haces es lo que eres
(Свет из тени) То, что ты делаешь, это то, кто ты есть.
(Luz de sombra) La palabra, la música, el instrumento
(Свет из тени) Слово, музыка, инструмент.
(Luz de sombra) Los brazos de una madre
(Свет из тени) Объятия матери.
(Luz de sombra) Del abrazo, el sentimiento
(Свет из тени) От объятий, чувство.
(Luz de sombra) Eres el agua del río
(Свет из тени) Ты вода реки.
(Luz de sombra) El calor del fuego
(Свет из тени) Тепло огня.
(Luz de sombra) La idea de algo desconocido
(Свет из тени) Идея чего-то неизвестного.
(Luz de sombra) La esperanza de un pueblo perdido
(Свет из тени) Надежда потерянного народа.
Las ganas de volar que da el precipicio
Желание летать, которое дарит пропасть.
Las palabras del mundo, de la "O" el orificio.
Слова мира, из "О" - отверстие.
Del jardin ser el insecto que poliniza
В саду быть насекомым, которое опыляет.
Lo perfecto de tus dientes cuando son una sonrisa.
Совершенство твоих зубов, когда они становятся улыбкой.
Y el sexto dedo de una mano, y del remedio que cura
И шестой палец на руке, и лекарство, которое исцеляет
Al hombre sano, nunca ser la vela que en la oscuridad se apaga
Здорового человека, никогда не быть свечой, которая гаснет в темноте.
Un cheque sin fondo en un día de paga
Пустой чек в день зарплаты.
Ni la mentira verdadera, ni la caricia que engaña
Ни правдивая ложь, ни ласка, которая обманывает.
Y jamás la mosca en tu telaraña
И никогда мухой в твоей паутине.
Que sea distinto a ti te asombra.
То, что отличается от тебя, удивляет.
Eso es ser luz. Luz de sombra.
Это и значит быть светом. Светом из тени.
(Luz de sombra) Lo que haces es lo que eres
(Свет из тени) То, что ты делаешь, это то, кто ты есть.
(Luz de sombra) La palabra, la música, el instrumento
(Свет из тени) Слово, музыка, инструмент.
(Luz de sombra) Los brazos de una madre
(Свет из тени) Объятия матери.
(Luz de sombra) Del abrazo, el sentimiento
(Свет из тени) От объятий, чувство.
(Luz de sombra) Eres el agua del río
(Свет из тени) Ты вода реки.
(Luz de sombra) El calor del fuego
(Свет из тени) Тепло огня.
(Luz de sombra) La idea de algo desconocido
(Свет из тени) Идея чего-то неизвестного.
(Luz de sombra) La esperanza de un pueblo perdido
(Свет из тени) Надежда потерянного народа.
Comer con tenedor, la comida china
Есть китайскую еду вилкой.
Ir con sudadera, a la oficina
Пойти в офис в спортивном костюме.
El día del compromiso, robar la sortija
В день помолвки украсть кольцо.
Delante del padre, besar la hija.
На глазах у отца поцеловать дочь.
Mantenerse afilado, para cortar el cuchillo
Оставаться острым, чтобы резать ножом.
Defender de los cañones las paredes del castillo
Защищать стены замка от пушек.
Arañar al gato, ladrarle al perro
Царапать кота, лаять на собаку.
Cavarse la tumba en el propio entierro
Копать себе могилу на собственных похоронах.
Ser el que empuja a la locomotora
Быть тем, кто толкает локомотив.
Avisenle al reloj "hey, yo ¿cuál es la hora?"
Спросить у часов: "Эй, а сколько времени?"
Encima de los pies, ser la alfombra.
Быть ковром под ногами.
Eso es ser luz. Luz de sombra.
Это и значит быть светом. Светом из тени.
(Luz de sombra) Lo que haces es lo que eres
(Свет из тени) То, что ты делаешь, это то, кто ты есть.
(Luz de sombra) La palabra, la música, el instrumento
(Свет из тени) Слово, музыка, инструмент.
(Luz de sombra) Los brazos de una madre
(Свет из тени) Объятия матери.
(Luz de sombra) Del abrazo, el sentimiento
(Свет из тени) От объятий, чувство.
(Luz de sombra) Eres el agua del río
(Свет из тени) Ты вода реки.
(Luz de sombra) El calor del fuego
(Свет из тени) Тепло огня.
(Luz de sombra) La idea de algo desconocido
(Свет из тени) Идея чего-то неизвестного.
(Luz de sombra) La esperanza de un pueblo perdido.
(Свет из тени) Надежда потерянного народа.





Writer(s): Christian Maldonado, Andres Gelos


Attention! Feel free to leave feedback.