Cumulus - Syyslaulu - translation of the lyrics into German

Syyslaulu - Cumulustranslation in German




Syyslaulu
Herbstlied
Kotimatka pitkä niin, ei vastaantulijaa.
So lang der Heimweg, niemand kommt entgegen.
Illat sammuvat kylmään hämäryyteen.
Die Abende verlöschen in kalter Dämmerung.
Jo tule lohduttamaan, synkkä mieli pujahtaa
Komm doch, mich zu trösten, mein düsteres Gemüt schleicht sich
Syksyiltani yksinäisyyteen.
In die Einsamkeit meiner Herbstabende.
Kas, pimeähän saa sitä ajattelemaan,
Sieh, die Dunkelheit lässt einen ja daran denken,
Mitä muuten ei muistaisi kai lainkaan.
Woran man sich sonst wohl gar nicht erinnern würde.
Nyt muistan miten paljon tehdä tahdoinkaan,
Jetzt erinnere ich mich, wie viel ich tun wollte,
Miten vähän siitä aikaan sainkaan.
Wie wenig davon ich doch zustande brachte.
Kiirehdi rakkain jos rakkaus kutsuu,
Eile, Liebster, wenn die Liebe ruft,
Päivän ei hetket niin pitkiä lie.
Die Stunden des Tages sind nicht so lang.
Suo valon syttyä, kohta saapuu,
Lass Licht entzünden, die Nacht kommt bald,
Pois kesän kukkaset syksy vie.
Die Sommerblumen nimmt der Herbst fort.
Etsin jotain mitä meiltä unohtunut on,
Ich suche etwas, das wir vergessen haben,
Minkä avullasi löytää voisin.
Das ich mit deiner Hilfe finden könnte.
On kesä lyhyt niinkuin haave saavuttamaton
Der Sommer ist kurz wie ein unerreichbarer Traum
Siitä mikä oisi voinut olla toisin.
Von dem, was anders hätte sein können.
Kai tulet pian ennenkuin pimeään jään
Du kommst doch bald, bevor ich im Dunkeln bleibe
- Eihän kaikki kai ole mennyt hukkaan.
- Es ist doch wohl nicht alles verloren.
Jos löytäisimme toisemme, silloin ehkä nään
Wenn wir uns fänden, dann seh' ich vielleicht
Keinon jolla kaiken vielä saamme kukkaan.
Einen Weg, wie wir alles noch zum Blühen bringen.
Kiirehdi rakkain jos rakkaus kutsuu,
Eile, Liebster, wenn die Liebe ruft,
Päivän ei hetket niin pitkiä lie.
Die Stunden des Tages sind nicht so lang.
Suo valon syttyä, kohta saapuu,
Lass Licht entzünden, die Nacht kommt bald,
Pois kesän kukkaset syksy vie.
Die Sommerblumen nimmt der Herbst fort.
Syksyn tuuli mukanaan vie kesän muistotkin,
Der Herbstwind nimmt auch die Sommererinnerungen mit sich,
Nyt jo turhaan kysyt minne viekään.
Jetzt fragst du schon vergebens, wohin er sie trägt.
Nyt rakastan kai vähemmän kuin ennen rakastin,
Jetzt liebe ich wohl weniger, als ich einst liebte,
Mutta enemmän kuin koskaan saat tietää.
Aber mehr, als du je erfahren wirst.
Nyt majakat me näämme kun myrskyt raivoaa,
Jetzt sehen wir die Leuchttürme, wenn die Stürme toben,
Tuuli vaahtopäinen äänen tänne kantaa
Der schaumgekrönte Wind trägt den Klang hierher
- Ja tärkeintä on sydämemme ääntä noudattaa
- Und das Wichtigste ist, der Stimme unsres Herzens zu folgen
Ja kaikkemme toisillemme antaa.
Und einander alles zu geben.
Kiirehdi rakkain jos rakkaus kutsuu,
Eile, Liebster, wenn die Liebe ruft,
Päivän ei hetket niin pitkiä lie.
Die Stunden des Tages sind nicht so lang.
Suo valon syttyä, kohta saapuu,
Lass Licht entzünden, die Nacht kommt bald,
Pois kesän kukkaset syksy vie."
Die Sommerblumen nimmt der Herbst fort."





Writer(s): Erna Tauro, Tove Jansson, Esko Elstelae


Attention! Feel free to leave feedback.