Current 93 - If A City... - translation of the lyrics into German

If A City... - Current 93translation in German




If A City...
Wenn eine Stadt...
If a city
Wenn eine Stadt
If a city
Wenn eine Stadt
If a city is set upon a hill
Wenn eine Stadt auf einem Hügel liegt
Under the flight of birds
Unter dem Flug der Vögel
Over on the Downs
Drüben auf den Hügeln
Are the flights of birdsong
Sind die Flüge des Vogelgesangs
If under the Golden Calf
Wenn unter dem Goldenen Kalb
Dozing buried under
Dämmernd darunter begraben
Under the grass and moss
Unter dem Gras und Moos
In the sweet shadow of that hill
Im süßen Schatten jenes Hügels
If the middle of the well is a wing of gold
Wenn die Mitte des Brunnens ein Flügel aus Gold ist
Down the passed path
Den vergangenen Pfad hinab
And long along the way
Und lange den Weg entlang
Is a city
Ist eine Stadt
And if that city holds a man
Und wenn jene Stadt einen Mann birgt
And in that man
Und in jenem Mann
Is a city on the heights of all the planets
Ist eine Stadt auf den Höhen aller Planeten
That have uprised
Die sich erhoben haben
And upset the stars
Und die Sterne aus der Bahn geworfen haben
And in that woman
Und in jener Frau
Who circles that city
Die jene Stadt umkreist
Her musk trace silver
Ihre Moschusspur silbern
Under her feet
Unter ihren Füßen
If the city street is silent
Wenn die Straße der Stadt still ist
And mute dogs surround
Und stumme Hunde umgeben
The woman who circles the city
Die Frau, die die Stadt umkreist
In the field, she lies
Im Feld liegt sie
And over her bed
Und über ihrem Bett
Shakes beyond the daisies
Bebt es jenseits der Gänseblümchen
Of the city wall
Der Stadtmauer
Beyond past the flowers
Vorbei an den Blumen
That flow like queens
Die wie Königinnen fließen
Into the city set upon a height
In die Stadt, die auf einer Höhe liegt
The pitchforks by home
Die Mistgabeln beim Heim
In the throat of the corn
Im Schlund des Korns
His eyes; the colours
Seine Augen; die Farben
Of clouds at nights
Von Wolken bei Nacht
If before the sunflowers
Wenn vor den Sonnenblumen
Drowned by those suns
Ertränkt von jenen Sonnen
If by those flowers
Wenn durch jene Blumen
The city is unwell
Die Stadt kränkelt
I am still there
Ich bin immer noch da
Inside you like a city
In dir wie eine Stadt
And if the city gate is shut
Und wenn das Stadttor geschlossen ist
In the day and not the night
Am Tage und nicht in der Nacht
If the peacock is banished
Wenn der Pfau verbannt ist
And burns with a song
Und mit einem Lied brennt
If under God's wing
Wenn unter Gottes Flügel
By the jawbone and hee-haw
Beim Kieferknochen und I-Ah
The donkey creeps silently
Der Esel leise schleicht
Through the door in the hall
Durch die Tür in der Halle
Then plague and mice
Dann Pest und Mäuse
And the woodlice stream
Und die Kellerasseln strömen





Writer(s): David Michael Tibet


Attention! Feel free to leave feedback.