Curse - 100 Jahre - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Curse - 100 Jahre




100 Jahre
100 лет
Sie wurden vorgewarnt, und doch war sie nicht bereit als die Bomben kam
Их предупреждали, но она всё равно не была готова к тому, что бомбы упадут.
Vom Wickeltisch die Flucht in den Keller, das nackte Kind im Arm
С пеленального столика бегство в подвал, голый ребёнок на руках.
Ihr Vater hielt die Mutter, zusammengedrängt, Köpfe abgesenkt
Её отец обнимал мать, прижавшись друг к другу, головы опущены,
Für den Moment in dem die Zerstörung einschlägt in den Zement
В ожидании момента, когда разрушение врежется в цемент.
Sie hatten vorgesorgt, vorher Wasser gesammelt
Они подготовились, заранее набрали воды
In Eimern, die Badewanne gefüllt damit bis zum Anschlag
В вёдрах, ванну наполнили до краёв.
Auf einmal der erste Einschlag, überall nur Sirenen
Внезапно первый взрыв, повсюду только сирены
Und Erschütterungen, die dem Jungen in ihren Armen das Bewusstsein nehmen
И толчки, от которых мальчик у неё на руках теряет сознание.
Sie entschloss bewusst zu erleben, sie wusste sie würd noch leben
Она решила всё пережить осознанно, знала, что выживет,
Um zu sehn wie ihr Sohn erwachsen wird harrt sie aus in dem Beben
Чтобы увидеть, как её сын вырастет, она выдержит это землетрясение.
Auf einmal ist alles ruhig, die Stille wabert wie Nebel
Внезапно всё стихло, тишина клубится, как туман.
Sie hört nur sich selber atmen beim raus auf die Straße treten
Выходя на улицу, она слышит только собственное дыхание.
Die Ohren vom Lärm gelähmt muss sie lernen den Augen zu trauen
Уши оглушены грохотом, ей приходится учиться доверять глазам.
Und das Bild das sich ihr erschließt verschließt sie wieder in Trauer
И картина, которая открывается перед ней, снова погружает её в скорбь.
Sie steht versteinert im Hauseingang
Она стоит, окаменев, в дверях дома
Und sieht den Tross von den tausenden Menschen trauernd und still vorbeiziehn am Haus entlang
И видит вереницу тысяч людей, скорбно и молча проходящих мимо.
Sie kann fast niemand erkennen
Она почти никого не узнаёт,
Denn der Staub der zerbersteten Bauten liegt wie ein grauer Schleier auf ihnen
Потому что пыль разрушенных зданий лежит на них, как серая пелена.
Familien sind getrennt und jeder fragt jeden ob er wen kennt
Семьи разделены, и каждый спрашивает каждого, не знает ли он кого-нибудь.
Hinterlässt in den Überresten des alten Hauses Hinweise denn
Оставляют записки на обломках старого дома, ведь
Es könnte sein dass ein Ehemann Frau und Kinder sucht
Может быть, муж ищет жену и детей.
So schreibt man wir sind bei meiner Tante jetzt und es geht uns gut
Так и пишут: "Мы сейчас у моей тёти, и у нас всё хорошо".
Und auch sie sucht nach dem Mann der ging und verschwand
И она тоже ищет мужа, который ушёл и пропал.
Irgendwann entstand diese Lehre kein Brief von ihm kam mehr an
Со временем пришло понимание: больше от него писем не будет.
Doch sie zweifelt nicht dass er lebt, das Gefühl das die zwei verbindet
Но она не сомневается, что он жив, чувство, связывающее их двоих,
Verhindert dass ihre Hoffnung auf Wiedersehn mit ihm schwindet
Не даёт её надежде на встречу с ним угаснуть.
Sie nimmt das Kind und fasst kurz den Entschluss der für sie bestimmt ist
Она берёт ребёнка и принимает решение, предначертанное ей судьбой.
Sie begibt sich auf die Suche im Wissen dass sie ihn findet
Она отправляется на поиски, зная, что найдёт его.
Gott bitte gib uns die Kraft
Боже, дай нам силы
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
Изменить то, что мы можем, и принять то, что
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Некоторые вещи просто такие, какие они есть.
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
И, пожалуйста, дай нам мудрости, чтобы мы видели разницу.
Es war kalt da wo sie ihn hielten, die fremde Sprache verriet ihn
Было холодно там, где его держали, чужой язык выдавал его.
Verirrt in Feindesgebiet, in Gefangenschaft, die Hände friern ihm
Затерянный на вражеской территории, в плену, руки мерзнут.
Es geht ihm nicht mehr so schlecht wie zu anfang, er kommt zurecht
Ему уже не так плохо, как вначале, он справляется.
Studiert die Strukturen des Orts, macht mit Zigaretten geschäft
Изучает местные порядки, торгует сигаретами.
Er ist dankbar dass er noch lebt, überzeugt dass er überlebt
Он благодарен, что жив, уверен, что выживет.
überlegt sich, wie kann er es schaffen die Zeit hier zu überstehn
Думает, как пережить это время.
Doch er arrangiert sich mit dem was das Schicksal entschied ihm zu geben
Но он смиряется с тем, что уготовила ему судьба.
Entschied sich gegen die Resignation des Willens zu Leben
Решил не поддаваться отчаянию и сохранить волю к жизни.
Man flüstert einander zu, hin und wieder kommt dieser Zug
Перешёптываются, что время от времени приходит этот поезд,
Der das viel zu trockene Brot bringt und dann die Kranken abholt
Который привозит слишком сухой хлеб и забирает больных.
Er nimmt seine Chance und versucht es davonzukommen auf dem Zug
Он использует свой шанс и пытается сбежать на этом поезде
Mit gefälschten Krankenpapieren, es war schwierig, doch das bekommt man schon
С поддельными документами больного, это было сложно, но осуществимо.
Die Fahrt ist ungewiss, wohin bringt man sie jetzt
Путешествие неопределённое, куда их везут?
Seine Hoffnungen im falschen Krankenbett kreisen ums Lazarett
Его надежды в чужой больничной койке сосредоточены на лазарете.
Doch er weiss es kann anders kommen bei dem Schicksal, was weiss man schon
Но он знает, что судьба может распорядиться иначе, кто знает.
Doch sein Wille bleibt ungebrochen, und unter uns: manchmal reicht das schon
Но его воля остается непоколебимой, и, между нами, иногда этого достаточно.
Gott bitte gib uns die Kraft
Боже, дай нам силы
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
Изменить то, что мы можем, и принять то, что
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Некоторые вещи просто такие, какие они есть.
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
И, пожалуйста, дай нам мудрости, чтобы мы видели разницу.
Ihr ganzes Leben war geprägt von Gedanken an andere Menschen
Вся её жизнь была наполнена мыслями о других людях.
Sie hat es geliebt zu Helfen mit Lachen, Worten und Händen
Она любила помогать смехом, словами и делами.
In ihrer Geduld lagt Trost für Familie und Fremde
В её терпении было утешение для родных и чужих.
Und keine Reue für Hilfe, auch wenn sie sich selbst verdrängte
И никакого сожаления о помощи, даже если она забывала о себе.
Auf dem Sterbebett, die Schmerzen verschlimmert noch durch die Qualel
На смертном одре, боль усиливается мукой
Nicht nur selbst zu leiden, doch auch den anderen zur Last zu fallen
Не только от собственных страданий, но и от того, что она стала обузой для других.
Doch die Liebe die sie einst gab kam zurück zu ihr jeden Tag
Но любовь, которую она когда-то дарила, возвращалась к ней каждый день.
Und das Schicksal ist manchmal seltsam, denn als sie fortging im Schlaf
И судьба иногда странная штука, потому что, когда она ушла во сне,
Hat sie ein letztes mal getan, was ihr so sehr am Herzen lag
Она в последний раз сделала то, что было ей так дорого.
Die Familie, die sie so sehr liebt vereint, wenn auch an ihrem Grab
Семья, которую она так любила, воссоединилась, пусть даже у её могилы.
Gott bitte gib uns die Kraft
Боже, дай нам силы
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
Изменить то, что мы можем, и принять то, что
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Некоторые вещи просто такие, какие они есть.
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
И, пожалуйста, дай нам мудрости, чтобы мы видели разницу.
Fast ein ganzes Jahrhundert Leben zu leben erscheint gigantisch
Прожить почти целый век кажется невероятным.
Und im Gesicht dieses Mannes ist Geschichte verankert
И на лице этого мужчины запечатлена история.
Die Falten, die Kaligraphie seiner Chronik, und wenn er lächelt
Морщины каллиграфия его летописи, и когда он улыбается,
Dann funkeln die Augen schelmisch unter Brauen die fast weg sind
Его глаза озорно блестят под почти исчезнувшими бровями.
Seine Frau ist von ihm gegangen und er hofft man siehts ihm nicht an
Его жена ушла от него, и он надеется, что этого не видно.
Denn als Oberhaupt der Familie zählt für ihn Würde als Mann
Ведь для него, как главы семьи, важна мужская гордость.
Doch allein und still mit sich selbst weiss er sein Elan ist gegangen
Но наедине с собой он знает, что его энтузиазм угас.
Manchmal steht er garnicht erst auf und wenn dann zieht er sich nicht an
Иногда он даже не встаёт с постели, а если встаёт, то не одевается.
Und wenn die Familie ihn fragt, dann kaschiert er Schmerzen mit Scherzen
И когда семья спрашивает его, он скрывает боль шутками.
Er lacht bis die Tränen kommen, wie ironisch, beides von Herzen
Он смеётся до слёз, как ни странно, и то, и другое от души.
Sein immenser Erfahrungsschatz, er spricht weiser mit jedem Wort
Его огромный багаж опыта, он говорит мудрее с каждым словом.
Doch um alles leichter zu machen beschränkt er sich auf Humor
Но чтобы всё было проще, он ограничивается юмором.
100 Jahre kommen ihm so vor wie veronnene Tränen beim Lachen
100 лет кажутся ему потерянными слезами от смеха.
Denn er weiss es ist Zeit zu gehen doch was kann man machen
Потому что он знает, что пора уходить, но что поделать.
Umringt von Fotografien seiner Kinder, Enkel und deren Kinder
В окружении фотографий своих детей, внуков и правнуков,
Weiss er auf wunderschöne Weise bleibt auch er für immer
Он знает, что таким прекрасным образом он тоже останется навсегда.
Gott bitte gib uns die Kraft
Боже, дай нам силы
Um zu ändern was wir können und zu akzeptieren dass
Изменить то, что мы можем, и принять то, что
Manche Dinge einfach sind wie sie sind
Некоторые вещи просто такие, какие они есть.
Und bitte gib uns die Weisheit sodass wir sehen was der Unterschied ist
И, пожалуйста, дай нам мудрости, чтобы мы видели разницу.





Writer(s): Kurth Michael, Bucher Claudio, Kraus Sascha Sebastian


Attention! Feel free to leave feedback.