Curtis - Vasárnap - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Curtis - Vasárnap




Vasárnap
Sunday
Mi lehetett a bűnöm, minek ekkora volt ára?
What could my sin have been, what was it worth?
Tetteimben Istent láttam, és ez lett a hála?
I saw God in my actions, and this is what I got?
Aznap mikor elárultál, hitevesztett lettem,
The day you betrayed me, I lost my faith,
Ördögnek eladtam lelkem, nem sokat fizettek.
I sold my soul to the devil, he didn't pay much.
És fiatal szívemben mérhetetlen harag tombolt,
And in my young heart, immeasurable anger raged,
A keserűség miatt még a könnyem is kicsordult.
My tears flowed because of the bitterness.
És bárki állt utamba, lelkem más lelkeket rombolt,
And anyone who stood in my way, my soul destroyed other souls,
Álmok, ábrándok karöltve, lidérceket csonkolt.
Dreams, illusions hand in hand, maimed nightmares.
És ha véget ér az utam, egy dolog lesz amit kérek,
And if my journey ends, there is one thing I ask,
Hogy éjjel temessenek, meg ne tudják, haza térek.
That they bury me at night, so they won't know I'm coming home.
Csak egyetlen egy prímás húzza fejfám mellett állva,
Only a single fiddler will play next to my headstone,
És pirkadatig játszon, hogy a hegedűje bánja.
And he will play until dawn, so that his violin will grieve.
Mert mindig igaz ember voltam, igaziként éltem,
Because I was always a true man, I lived as a true man,
Láthatjátok arcomat, mikor a nap felébred.
You can see my face when the sun rises.
És lehet, sok év multán senki nem őrzi emlékem,
And maybe, many years from now, no one will remember me,
De soraimból imádkoznak kegyvesztett estéken.
But they will pray from my lines on lost evenings.
Meg kellet tapasztalnom, milyen is az ereje a magánynak.
I had to experience the power of loneliness.
Kitaszított szenteknek harca, kóborló lelkeknek csatája.
The struggle of outcast saints, the battle of wandering souls.
Félárva lettem én attól a naptól, kinek az égbolt a hazája.
I became a half-orphan from that day, whose homeland is heaven.
Te sosem voltál nekem halott, de azóta nincs többé vasárnap...
You were never dead to me, but since then there is no more Sunday...
Ahol senki se volt, senki se járt, gondolatom börtönbe zárt,
Where no one was, no one went, my thoughts were imprisoned,
A padkán ülve várlak, míg az este lassan leszáll.
I wait for you on the bench, while the evening slowly descends.
Hozzám senki sem szólt, se rosszat, se jót, és az időm lassan megáll,
Nobody spoke to me, neither good nor bad, and my time slowly stops,
A távolba merengve vártam, hogy karjaidat kitárd.
I stared into the distance, waiting for you to open your arms.
Más lesz, aki szemem csukja, díszbe öltöztetnek,
Someone else will close my eyes, dress me in finery,
Gyászmenet a végső utam, sírnak kik szerettek.
A funeral procession is my final journey, those who loved me cry.
Mert bűnösnek szült anyám és kárhozottam éltem,
Because my mother gave birth to me a sinner and I lived damned,
Mások fényre vágytak, én meg pokol mély sötétre.
Others longed for light, but I longed for the deep darkness of hell.
Búcsúnak maradtál a keblemen neveltem,
You were left on my chest as a farewell, you were brought up,
Feledve szerettek, temetett szerelemek.
Forgotten loved ones, buried loves.
Már csak a remény az mi meg csillanhat szemembe,
Now only hope can shine in my eyes,
És ahogy anno, most is fűzér van a kezemben.
And like back then, now I also have a garland in my hand.
Meg kellet tapasztalnom, milyen is az ereje a magánynak.
I had to experience the power of loneliness.
Kitaszított szenteknek harca, kóborló lelkeknek csatája.
The struggle of outcast saints, the battle of wandering souls.
Félárva lettem én attól a naptól, kinek az égbolt a hazája.
I became a half-orphan from that day, whose homeland is heaven.
Te sosem voltál nekem halott, de azóta nincs többé vasárnap...
You were never dead to me, but since then there is no more Sunday...
Letépett virág csak viharban szállhat,
A plucked flower can only fly in a storm,
Mi szem előtt van, hidd el nem csak az fájhat.
Believe it or not, it's not just what's in plain sight that can hurt.
A képzelet védi, a szívem vigyázza,
Imagination protects, my heart watches over,
Elvittem a percig, hogy mindenki lássa.
I took it to the minute so that everyone could see.
Már érzem a végét, a dallam is fáradt,
I can already feel the end, the melody is also tired,
Könnyeimet nyelem és tartom a számat.
I swallow my tears and keep my mouth shut.
A megnyugvás szele köt nyakamra sálat,
The wind of peace ties a scarf around my neck,
Az utolsó szívhangnál nincs nagyobb bánat.
There is no greater sorrow than the last heartbeat.
Meg kellet tapasztalnom, milyen is az ereje a magánynak.
I had to experience the power of loneliness.
Kitaszított szenteknek harca, kóborló lelkeknek csatája.
The struggle of outcast saints, the battle of wandering souls.
Félárva lettem én attól a naptól, kinek az égbolt a hazája.
I became a half-orphan from that day, whose homeland is heaven.
Te sosem voltál nekem halott, de azóta nincs többé vasárnap...
You were never dead to me, but since then there is no more Sunday...





Writer(s): széki attila


Attention! Feel free to leave feedback.