Lyrics and translation Curtis - Vasárnap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
lehetett
a
bűnöm,
minek
ekkora
volt
ára?
What
could
my
sin
have
been,
what
was
it
worth?
Tetteimben
Istent
láttam,
és
ez
lett
a
hála?
I
saw
God
in
my
actions,
and
this
is
what
I
got?
Aznap
mikor
elárultál,
hitevesztett
lettem,
The
day
you
betrayed
me,
I
lost
my
faith,
Ördögnek
eladtam
lelkem,
nem
sokat
fizettek.
I
sold
my
soul
to
the
devil,
he
didn't
pay
much.
És
fiatal
szívemben
mérhetetlen
harag
tombolt,
And
in
my
young
heart,
immeasurable
anger
raged,
A
keserűség
miatt
még
a
könnyem
is
kicsordult.
My
tears
flowed
because
of
the
bitterness.
És
bárki
állt
utamba,
lelkem
más
lelkeket
rombolt,
And
anyone
who
stood
in
my
way,
my
soul
destroyed
other
souls,
Álmok,
ábrándok
karöltve,
lidérceket
csonkolt.
Dreams,
illusions
hand
in
hand,
maimed
nightmares.
És
ha
véget
ér
az
utam,
egy
dolog
lesz
amit
kérek,
And
if
my
journey
ends,
there
is
one
thing
I
ask,
Hogy
éjjel
temessenek,
meg
ne
tudják,
haza
térek.
That
they
bury
me
at
night,
so
they
won't
know
I'm
coming
home.
Csak
egyetlen
egy
prímás
húzza
fejfám
mellett
állva,
Only
a
single
fiddler
will
play
next
to
my
headstone,
És
pirkadatig
játszon,
hogy
a
hegedűje
bánja.
And
he
will
play
until
dawn,
so
that
his
violin
will
grieve.
Mert
mindig
igaz
ember
voltam,
igaziként
éltem,
Because
I
was
always
a
true
man,
I
lived
as
a
true
man,
Láthatjátok
arcomat,
mikor
a
nap
felébred.
You
can
see
my
face
when
the
sun
rises.
És
lehet,
sok
év
multán
senki
nem
őrzi
emlékem,
And
maybe,
many
years
from
now,
no
one
will
remember
me,
De
soraimból
imádkoznak
kegyvesztett
estéken.
But
they
will
pray
from
my
lines
on
lost
evenings.
Meg
kellet
tapasztalnom,
milyen
is
az
ereje
a
magánynak.
I
had
to
experience
the
power
of
loneliness.
Kitaszított
szenteknek
harca,
kóborló
lelkeknek
csatája.
The
struggle
of
outcast
saints,
the
battle
of
wandering
souls.
Félárva
lettem
én
attól
a
naptól,
kinek
az
égbolt
a
hazája.
I
became
a
half-orphan
from
that
day,
whose
homeland
is
heaven.
Te
sosem
voltál
nekem
halott,
de
azóta
nincs
többé
vasárnap...
You
were
never
dead
to
me,
but
since
then
there
is
no
more
Sunday...
Ahol
senki
se
volt,
senki
se
járt,
gondolatom
börtönbe
zárt,
Where
no
one
was,
no
one
went,
my
thoughts
were
imprisoned,
A
padkán
ülve
várlak,
míg
az
este
lassan
leszáll.
I
wait
for
you
on
the
bench,
while
the
evening
slowly
descends.
Hozzám
senki
sem
szólt,
se
rosszat,
se
jót,
és
az
időm
lassan
megáll,
Nobody
spoke
to
me,
neither
good
nor
bad,
and
my
time
slowly
stops,
A
távolba
merengve
vártam,
hogy
karjaidat
kitárd.
I
stared
into
the
distance,
waiting
for
you
to
open
your
arms.
Más
lesz,
aki
szemem
csukja,
díszbe
öltöztetnek,
Someone
else
will
close
my
eyes,
dress
me
in
finery,
Gyászmenet
a
végső
utam,
sírnak
kik
szerettek.
A
funeral
procession
is
my
final
journey,
those
who
loved
me
cry.
Mert
bűnösnek
szült
anyám
és
kárhozottam
éltem,
Because
my
mother
gave
birth
to
me
a
sinner
and
I
lived
damned,
Mások
fényre
vágytak,
én
meg
pokol
mély
sötétre.
Others
longed
for
light,
but
I
longed
for
the
deep
darkness
of
hell.
Búcsúnak
maradtál
a
keblemen
neveltem,
You
were
left
on
my
chest
as
a
farewell,
you
were
brought
up,
Feledve
szerettek,
temetett
szerelemek.
Forgotten
loved
ones,
buried
loves.
Már
csak
a
remény
az
mi
meg
csillanhat
szemembe,
Now
only
hope
can
shine
in
my
eyes,
És
ahogy
anno,
most
is
fűzér
van
a
kezemben.
And
like
back
then,
now
I
also
have
a
garland
in
my
hand.
Meg
kellet
tapasztalnom,
milyen
is
az
ereje
a
magánynak.
I
had
to
experience
the
power
of
loneliness.
Kitaszított
szenteknek
harca,
kóborló
lelkeknek
csatája.
The
struggle
of
outcast
saints,
the
battle
of
wandering
souls.
Félárva
lettem
én
attól
a
naptól,
kinek
az
égbolt
a
hazája.
I
became
a
half-orphan
from
that
day,
whose
homeland
is
heaven.
Te
sosem
voltál
nekem
halott,
de
azóta
nincs
többé
vasárnap...
You
were
never
dead
to
me,
but
since
then
there
is
no
more
Sunday...
Letépett
virág
csak
viharban
szállhat,
A
plucked
flower
can
only
fly
in
a
storm,
Mi
szem
előtt
van,
hidd
el
nem
csak
az
fájhat.
Believe
it
or
not,
it's
not
just
what's
in
plain
sight
that
can
hurt.
A
képzelet
védi,
a
szívem
vigyázza,
Imagination
protects,
my
heart
watches
over,
Elvittem
a
percig,
hogy
mindenki
lássa.
I
took
it
to
the
minute
so
that
everyone
could
see.
Már
érzem
a
végét,
a
dallam
is
fáradt,
I
can
already
feel
the
end,
the
melody
is
also
tired,
Könnyeimet
nyelem
és
tartom
a
számat.
I
swallow
my
tears
and
keep
my
mouth
shut.
A
megnyugvás
szele
köt
nyakamra
sálat,
The
wind
of
peace
ties
a
scarf
around
my
neck,
Az
utolsó
szívhangnál
nincs
nagyobb
bánat.
There
is
no
greater
sorrow
than
the
last
heartbeat.
Meg
kellet
tapasztalnom,
milyen
is
az
ereje
a
magánynak.
I
had
to
experience
the
power
of
loneliness.
Kitaszított
szenteknek
harca,
kóborló
lelkeknek
csatája.
The
struggle
of
outcast
saints,
the
battle
of
wandering
souls.
Félárva
lettem
én
attól
a
naptól,
kinek
az
égbolt
a
hazája.
I
became
a
half-orphan
from
that
day,
whose
homeland
is
heaven.
Te
sosem
voltál
nekem
halott,
de
azóta
nincs
többé
vasárnap...
You
were
never
dead
to
me,
but
since
then
there
is
no
more
Sunday...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): széki attila
Attention! Feel free to leave feedback.