Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nessa
vida
de
paçoca
(çoca-çoca,
çoca-çoca)
In
diesem
Leben
voller
Paçoca
(çoca-çoca,
çoca-çoca)
Carne
seca
com
farinha
(pila-pila,
pila-pila)
Stockfisch
mit
Mehl
(pila-pila,
pila-pila)
Dentro
da
minha
carroça
(roça-roça,
roça-roça)
In
meinem
Karren
(roça-roça,
roça-roça)
Sinto
que
tudo
conspira
(pira-pira,
pira-pira)
Fühl
ich,
wie
alles
verschwört
(pira-pira,
pira-pira)
Nessa
vida
que
sufoca
In
diesem
Leben,
das
erstickt
Eu
já
tô
perdendo
a
linha
Verlier
ich
langsam
den
Verstand
Com
a
minha
mandioca
Mit
meiner
Maniokwurzel
Querendo
render
farinha
Die
Mehl
geben
will
O
sorriso
de
canjica
Das
Lächeln
aus
Maismehl
É
a
alegria
da
maloca
Ist
die
Freude
der
Hütte
Tem
que
vai
e
tem
que
fica
Manche
gehen,
manche
bleiben
Tem
quem
pegue
e
tem
que
quem
solta
Manche
nehmen,
manche
lassen
Nessa
vida
de
paçoca
(çoca-çoca,
çoca-çoca)
In
diesem
Leben
voller
Paçoca
(çoca-çoca,
çoca-çoca)
Carne
seca
com
farinha
(pila-pila,
pila-pila)
Stockfisch
mit
Mehl
(pila-pila,
pila-pila)
Dentro
da
minha
carroça
(roça-roça,
roça-roça)
In
meinem
Karren
(roça-roça,
roça-roça)
Sinto
que
tudo
conspira
(pira-pira,
pira-pira)
Fühl
ich,
wie
alles
verschwört
(pira-pira,
pira-pira)
Bota
água
na
panela
Gib
Wasser
in
den
Topf
Abre
a
tampa
da
cabeça
Öffne
den
Deckel
deines
Kopfes
Que
o
guizado
das
ideia
Denn
der
Eintopf
der
Ideen
Mata
a
fome
do
planeta
Stillt
den
Hunger
des
Planeten
A
barriga
tá
roncando
Der
Magen
knurrt
lauter
Mais
que
uma
cuíca
velha
Als
eine
alte
Cuíca
Osso
duro,
samba
torto
Harter
Knochen,
schiefer
Samba
E
as
cadeira
quase
quebra
Und
die
Stühle
brechen
fast
Rabo
de
arraia,
penada,
folha
de
arruda
Rochen-Schwanz,
Feder,
Rauteblatt
Vatapá,
sopa
pra
sorte,
caldo
de
canja
na
cuia
Vatapá,
Glückssuppe,
Hühnersuppe
in
der
Kürbisschale
Carne
de
caça,
melado,
bala
na
agulha
Wildfleisch,
Melasse,
Nadel
im
Faden
Tacacá,
língua
dormente,
gosto
de
fruta
madura
Tacacá,
taube
Zunge,
Geschmack
von
reifer
Frucht
Rabo
de
arraia,
penada,
folha
de
arruda
Rochen-Schwanz,
Feder,
Rauteblatt
Vatapá,
sopa
pra
sorte,
caldo
de
canja
na
cuia
Vatapá,
Glückssuppe,
Hühnersuppe
in
der
Kürbisschale
Carne
de
caça,
melado,
bala
na
agulha
Wildfleisch,
Melasse,
Nadel
im
Faden
Tacacá,
língua
dormente,
gosto
de
fruta
madura
Tacacá,
taube
Zunge,
Geschmack
von
reifer
Frucht
Vou
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Ich
mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
(Aú-aú-aú,
aú-aú-aú)
aú
(Aú-aú-aú,
aú-aú-aú)
aú
Eu
vou
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Ich
mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
Vou
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
Vou
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Ich
mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
Dar
o
aú,
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Mach
den
Salto,
mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
Dar
o
aú,
viu
dar
o
aú
(aú-aú-aú)
Mach
den
Salto,
ja,
mach
den
Salto
(aú-aú-aú)
Aú
é
ouro,
a
gira
é
prata
(aú-aú-aú,
aú-aú-aú)
Salto
ist
Gold,
die
Drehung
ist
Silber
(aú-aú-aú,
aú-aú-aú)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(então
vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(dann
gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(bole,
bole,
bole,
vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(wackel,
wackel,
wackel,
gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Vou
arrancar
couro
de
bode
pra
fazer
gaita
de
fole
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
zieh
Ziegenleder
ab,
um
ein
Harmonium
zu
machen
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Quem
pode,
pode,
quem
não
pode
se
sacode
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Wer
kann,
der
kann,
wer
nicht
kann,
der
wackelt
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
No
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Im
Kleinen,
im
Kleinen,
im
Kleinen,
im
Kleinen
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
No
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole,
só
mais
um
bocadinho)
Im
Kleinen,
im
Kleinen,
im
Kleinen
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck,
nur
noch
ein
bisschen)
Tinindo,
tinindo
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Klingend,
klingend
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
No
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho
(vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
Im
Kleinen,
im
Kleinen,
im
Kleinen
(gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
(Vai
dar
um
sacode,
alou,
sacode,
vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
einen
Ruck,
hallo,
Ruck,
gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Vai
dar
um
sacode,
sacode
Gib
einen
Ruck,
Ruck
Vai
dar,
vai
dar,
vai
dar
(roça-roça,
roça-roça)
Gib,
gib,
gib
(roça-roça,
roça-roça)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luciano Nakata Albuquerque, Iara Renno, Andreia Maria Dias Da Silva, Anelis Brigo De Assumpcao, Marcelo Silva
Album
Boca
date of release
02-06-2017
Attention! Feel free to leave feedback.