Curumin feat. Andreia Dias, Anelis Assumpção, Edy Trombone, Iara Rennó, Max B.O. & Zé Nigro - Paçoca - translation of the lyrics into German

Paçoca - Curumin , Andreia Dias , Anelis Assumpção , Iara Rennó , Max B.O. , Zé Nigro translation in German




Paçoca
Paçoca
Nessa vida de paçoca (çoca-çoca, çoca-çoca)
In diesem Leben voller Paçoca (çoca-çoca, çoca-çoca)
Carne seca com farinha (pila-pila, pila-pila)
Stockfisch mit Mehl (pila-pila, pila-pila)
Dentro da minha carroça (roça-roça, roça-roça)
In meinem Karren (roça-roça, roça-roça)
Sinto que tudo conspira (pira-pira, pira-pira)
Fühl ich, wie alles verschwört (pira-pira, pira-pira)
Nessa vida que sufoca
In diesem Leben, das erstickt
Eu perdendo a linha
Verlier ich langsam den Verstand
Com a minha mandioca
Mit meiner Maniokwurzel
Querendo render farinha
Die Mehl geben will
O sorriso de canjica
Das Lächeln aus Maismehl
É a alegria da maloca
Ist die Freude der Hütte
Tem que vai e tem que fica
Manche gehen, manche bleiben
Tem quem pegue e tem que quem solta
Manche nehmen, manche lassen
Nessa vida de paçoca (çoca-çoca, çoca-çoca)
In diesem Leben voller Paçoca (çoca-çoca, çoca-çoca)
Carne seca com farinha (pila-pila, pila-pila)
Stockfisch mit Mehl (pila-pila, pila-pila)
Dentro da minha carroça (roça-roça, roça-roça)
In meinem Karren (roça-roça, roça-roça)
Sinto que tudo conspira (pira-pira, pira-pira)
Fühl ich, wie alles verschwört (pira-pira, pira-pira)
Bota água na panela
Gib Wasser in den Topf
Abre a tampa da cabeça
Öffne den Deckel deines Kopfes
Que o guizado das ideia
Denn der Eintopf der Ideen
Mata a fome do planeta
Stillt den Hunger des Planeten
A barriga roncando
Der Magen knurrt lauter
Mais que uma cuíca velha
Als eine alte Cuíca
Osso duro, samba torto
Harter Knochen, schiefer Samba
E as cadeira quase quebra
Und die Stühle brechen fast
Rabo de arraia, penada, folha de arruda
Rochen-Schwanz, Feder, Rauteblatt
Vatapá, sopa pra sorte, caldo de canja na cuia
Vatapá, Glückssuppe, Hühnersuppe in der Kürbisschale
Carne de caça, melado, bala na agulha
Wildfleisch, Melasse, Nadel im Faden
Tacacá, língua dormente, gosto de fruta madura
Tacacá, taube Zunge, Geschmack von reifer Frucht
Rabo de arraia, penada, folha de arruda
Rochen-Schwanz, Feder, Rauteblatt
Vatapá, sopa pra sorte, caldo de canja na cuia
Vatapá, Glückssuppe, Hühnersuppe in der Kürbisschale
Carne de caça, melado, bala na agulha
Wildfleisch, Melasse, Nadel im Faden
Tacacá, língua dormente, gosto de fruta madura
Tacacá, taube Zunge, Geschmack von reifer Frucht
Vou dar o (aú-aú-aú)
Ich mach den Salto (aú-aú-aú)
(Aú-aú-aú, aú-aú-aú)
(Aú-aú-aú, aú-aú-aú)
Eu vou dar o (aú-aú-aú)
Ich mach den Salto (aú-aú-aú)
Vou dar o (aú-aú-aú)
Mach den Salto (aú-aú-aú)
Vou dar o (aú-aú-aú)
Ich mach den Salto (aú-aú-aú)
Dar o aú, dar o (aú-aú-aú)
Mach den Salto, mach den Salto (aú-aú-aú)
Dar o aú, viu dar o (aú-aú-aú)
Mach den Salto, ja, mach den Salto (aú-aú-aú)
é ouro, a gira é prata (aú-aú-aú, aú-aú-aú)
Salto ist Gold, die Drehung ist Silber (aú-aú-aú, aú-aú-aú)
fraco, fraco, fraco, fraco (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (então vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (dann gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (bole, bole, bole, vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (wackel, wackel, wackel, gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
Vou arrancar couro de bode pra fazer gaita de fole (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich zieh Ziegenleder ab, um ein Harmonium zu machen (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
fraco, fraco, fraco, fraco (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Ich bin schwach, schwach, schwach, schwach (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
Quem pode, pode, quem não pode se sacode (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Wer kann, der kann, wer nicht kann, der wackelt (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
No miudinho, no miudinho, no miudinho, no miudinho (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Im Kleinen, im Kleinen, im Kleinen, im Kleinen (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
No miudinho, no miudinho, no miudinho (vai dar um sacode nesse corpo mole, mais um bocadinho)
Im Kleinen, im Kleinen, im Kleinen (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck, nur noch ein bisschen)
Tinindo, tinindo (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Klingend, klingend (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
No miudinho, no miudinho, no miudinho (vai dar um sacode nesse corpo mole)
Im Kleinen, im Kleinen, im Kleinen (gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
(Vai dar um sacode, alou, sacode, vai dar um sacode nesse corpo mole)
(Gib einen Ruck, hallo, Ruck, gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
(Vai dar um sacode nesse corpo mole)
(Gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
(Vai dar um sacode nesse corpo mole)
(Gib diesem schlaffen Körper einen Ruck)
Vai dar um sacode, sacode
Gib einen Ruck, Ruck
Vai dar, vai dar, vai dar (roça-roça, roça-roça)
Gib, gib, gib (roça-roça, roça-roça)





Writer(s): Luciano Nakata Albuquerque, Iara Renno, Andreia Maria Dias Da Silva, Anelis Brigo De Assumpcao, Marcelo Silva


Attention! Feel free to leave feedback.