Curumin - Mistério Stereo - translation of the lyrics into German

Mistério Stereo - Lucas Santtana , BNegão translation in German




Mistério Stereo
Mysterium Stereo
Eu fiz um par de brincos
Ich habe ein Paar Ohrringe gemacht
Pra brincar todo dia
Um jeden Tag damit zu spielen
Todo dia, todo dia
Jeden Tag, jeden Tag
Com a sua impecável e distinta harmonia
Mit deiner makellosen und vornehmen Harmonie
Harmonia, harmonia
Harmonie, Harmonie
Como se fossem duas notas da simples melodia
Als wären es zwei Noten einer einfachen Melodie
Melodia, melodia
Melodie, Melodie
Um mistério stereo que eu te cantaria
Ein stereophonisches Mysterium, das ich dir vorsingen würde
Eu cantaria, cantaria
Ich würde singen, würde singen
Pra vibrar em cada canto dominante no seu coração
Um in jedem dominanten Winkel deines Herzens zu vibrieren
Rodeando, balançando, enfeitando
Umkreisen, schwingen, schmücken
Seu ouvido, seu pescoço, seu corpo, sua casa, seus jardins
Dein Ohr, deinen Nacken, deinen Körper, dein Haus, deine Gärten
Contrapondo seu ritmo, seu som
Deinen Rhythmus, deinen Klang kontrapunktierend
Tornando sua alma dissonante enfim
Und so deine Seele endlich dissonant machend
Se eu pudesse
Wenn ich könnte
Ah, se você percebesse
Ah, wenn du nur erkennen würdest
Que eu faço de tudo pra te encantar
Dass ich alles tue, nur um dich zu verzaubern
Todo dia, eu cantaria, todo dia
Jeden Tag würde ich singen, jeden Tag
Eu fiz um par de brincos
Ich habe ein Paar Ohrringe gemacht
Pra brincar todo dia
Um jeden Tag damit zu spielen
Todo dia, todo dia
Jeden Tag, jeden Tag
Com a sua impecável e distinta harmonia
Mit deiner makellosen und vornehmen Harmonie
Harmonia, harmonia
Harmonie, Harmonie
Como se fossem duas notas da simples melodia
Als wären es zwei Noten einer einfachen Melodie
Melodia, melodia
Melodie, Melodie
Um mistério stereo que eu te cantaria
Ein stereophonisches Mysterium, das ich dir vorsingen würde
Eu cantaria, cantaria
Ich würde singen, würde singen
Todo dia, essa melodia
Jeden Tag diese Melodie
No seu ouvido, no seu pescoço, sua casa, na sua vida
In deinem Ohr, an deinem Nacken, in deinem Haus, in deinem Leben
Eu cantaria
Ich würde singen





Writer(s): Albuquerque Luciano Nakata


Attention! Feel free to leave feedback.