Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paçoca - Ao Vivo
Paçoca - Live
Nessa
vida
de
paçoca
In
diesem
Leben
voller
Durcheinander
(Çoca,
çoca,
çoca)
(Durcheinander,
Durcheinander)
Carne
seca
com
farinha
Trockenfleisch
mit
Mehl
(Pila,
pila,
pila,
pila
(Mahl,
mahl,
mahl,
mahl)
Dentro
da
minha
carroça
In
meinem
Karren
(Roça,
roça,
roça)
(Karren,
karren,
karren)
Sinto
que
tudo
conspira
Fühl
ich,
wie
alles
verschwört
(Pira,
pira,
pira,
pira)
(Verschwört,
verschwört,
verschwört)
Nessa
vida
que
sufoca
In
diesem
Leben,
das
erstickt
Eu
já
tô
perdendo
a
linha
Verliere
ich
langsam
den
Verstand
Com
a
minha
mandioca
Mit
meinem
Maniok
Querendo
render
farinha
Der
sich
in
Mehl
verwandeln
will
O
sorriso
de
canjica
Das
Lächeln
aus
Maismehl
É
a
alegria
da
maloca
Ist
die
Freude
der
Hütte
E
tem
que
fica
Manche
bleiben
Tem
quem
pegue
Manche
packen
zu
E
tem
que
quem
solta
Manche
lassen
los
Nessa
vida
de
paçoca
In
diesem
Leben
voller
Durcheinander
(Çoca,
çoca,
çoca)
(Durcheinander,
Durcheinander)
Carne
seca
com
farinha
Trockenfleisch
mit
Mehl
(Pila,
pila,
pila,
pila
(Mahl,
mahl,
mahl,
mahl)
Dentro
da
minha
carroça
In
meinem
Karren
(Roça,
roça,
roça)
(Karren,
karren,
karren)
Sinto
que
tudo
conspira
Fühl
ich,
wie
alles
verschwört
(Pira,
pira,
pira,
pira)
(Verschwört,
verschwört,
verschwört)
Bota
água
na
panela
Gib
Wasser
in
den
Topf
Abre
a
tampa
da
cabeça
Öffne
den
Deckel
des
Kopfs
Que
o
guizado
das
ideia
Denn
der
Eintopf
der
Gedanken
Mata
a
fome
dos
planeta
Stillt
den
Hunger
der
Welt
A
barriga
tá
roncando
Der
Magen
knurrt
Mais
que
uma
cuíca
velha,
samba
torto
Lauter
als
eine
alte
Cuíca,
schief
gespielt
E
as
cadeira
quase
quebra
Und
die
Stühle
brechen
fast
Rabo
de
arraia,
penada,
folha
de
arruda
Rochenstachel,
Feder,
Rauteblatt
Vatapá,
sopa
pra
sorte
Vatapá,
Suppe
fürs
Glück
Caldo
de
canja
na
cuia
Hühnersuppe
in
der
Kalebasse
Carne
de
caça,
melado,
bala
na
agulha
Wildfleisch,
Melasse,
Nadel
im
Heu
Tacacá,
língua
dormente
Tacacá,
taube
Zunge
Gosto
de
fruta
madura
Geschmack
von
reifer
Frucht
Vou
dar
o
aú
Ich
mache
den
Aú
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Então,
vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Dann
gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Arrancar
couro
de
bode
Ziegenhaut
abziehen
Pra
fazer
gaita
de
fole
Um
ein
Dudelsack
zu
bauen
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco,
tô
fraco
Ich
bin
schwach,
schwach,
schwach,
schwach
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Quem
pode,
pode
Wer
kann,
der
kann
Quem
não
pode
se
sacode
Wer
nicht
kann,
der
rappelt
sich
auf
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
No
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho
Im
Miudinho,
im
Miudinho,
im
Miudinho
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
No
miudinho,
no
miudinho,
no
miudinho
Im
Miudinho,
im
Miudinho,
im
Miudinho
Vai
ficar
tinindo,
tinindo
Wird
es
klingen,
klingen
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
(Vai
dar
um
sacode
nesse
corpo
mole)
(Gib
diesem
schlaffen
Körper
einen
Ruck)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andreia Maria Dias Da Silva, Iara Espindola Renno, Anelis Brigo De Assumpcao, Luciano Nakata Albuquerque, Marcelo Silva
Attention! Feel free to leave feedback.