Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chama
a
força
do
ventre
que
gera
Ruf
die
Kraft
des
gebärenden
Schoßes
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Arrebenta
a
primavera
Der
Frühling
bricht
auf
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Enquanto
a
manhã
nos
atravessa
Während
der
Morgen
uns
durchdringt
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
No
silêncio
a
semente
desperta
Im
Schweigen
erwacht
der
Same
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Raízes
se
espalham
como
um
recado
Wurzeln
breiten
sich
aus
wie
eine
Botschaft
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Mundo
novo
vem
chegando
debaixo
Eine
neue
Welt
kommt
unter
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Corre
na
boca
dos
tambores
antigos
Läuft
über
die
Lippen
der
alten
Trommeln
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Brota
do
chão
que
acaba
nos
engolindo
Sprießt
aus
dem
Boden,
der
uns
verschlingt
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Corre
na
boca
dos
tambores
antigos
Läuft
über
die
Lippen
der
alten
Trommeln
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Brota
do
chão
que
um
dia
será
nosso
abrigo
Sprießt
aus
dem
Boden,
der
einst
unser
Schutz
sein
wird
(Treme
terra,
treme
terra)
(Bebende
Erde,
bebende
Erde)
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Abalou
aê
Es
hat
erschüttert,
ja
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luciano Nakata Albuquerque
Album
Arrocha
date of release
17-09-2012
Attention! Feel free to leave feedback.