Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acalma o Coração
Beruhige das Herz
O
teto
me
dá
uma
beijo
de
bom
dia
Die
Decke
gibt
mir
einen
Guten-Morgen-Kuss
O
frio
me
dá
uma
espécie
de
abraço
Die
Kälte
umarmt
mich
auf
ihre
Art
Recém
voltei
pro
mundo
dos
sentidos
Ich
bin
erst
zurück
in
der
Welt
der
Sinne
Estou
me
adequando
ao
tempo-espaço
Und
gewöhne
mich
an
Zeit
und
Raum
E
abro
aquela
tela
sem
nem
ver
o
Sol
Ich
öffne
den
Bildschirm,
ohne
die
Sonne
zu
sehen
Sou
jogado
em
meio
ao
caos
Und
werde
mitten
ins
Chaos
geworfen
Senhora
reclamou
do
meu
cigarro
Die
Dame
beschwert
sich
über
meine
Zigarette
Enquanto
fuma
fumaça
dos
carros
Während
sie
Abgase
der
Autos
einatmet
O
câncer
brotando
a
toda
parte
Krebs
wuchert
überall
E
a
gente
estranhamente
acostumado
Und
wir
gewöhnen
uns
seltsamerweise
daran
E
silenciando
a
voz
interna
que
repete
Und
ersticken
die
innere
Stimme,
die
flüstert
Que
algo
aqui
tá
muito
errado
Dass
hier
etwas
ganz
falsch
läuft
Na
escolha
entre
ir
pra
guerra
Bei
der
Wahl
zwischen
Krieg
führen
E
morrer
na
omissão
Und
in
Gleichgültigkeit
sterben
Prefiro
sempre
ser
muito
maior
que
isso
Ziehe
ich
es
vor,
größer
zu
sein
als
das
Pequeno,
quase
nada
dentro
do
universo
Winzig,
fast
nichts
im
Universum
Tá
tudo
errado,
mas
vai
dar
tudo
certo
Alles
ist
falsch,
doch
alles
wird
gut
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
A
mente
pode
ir
pro
infinito
Der
Geist
kann
ins
Unendliche
reisen
Mas
o
corpo
é
uma
nave
bem
pesada
Doch
der
Körper
ist
ein
schweres
Schiff
Tu
vê
que
pode
ser
tudo
mais
fácil
Du
siehst,
es
könnte
alles
einfacher
sein
Mas
tem
tanta
aresta
torta
pra
aparar
Doch
so
viele
Ecken
müssen
noch
glatt
geschliffen
werden
A
minha
sorte
é
que
eu
tenho
os
meus
irmão
Mein
Glück
ist,
dass
ich
meine
Brüder
hab
E
uma
milonga
pra
tocar
Und
eine
Melodie
zum
Spielen
Na
escolha
entre
ir
pra
guerra
Bei
der
Wahl
zwischen
Krieg
führen
E
morrer
na
omissão
Und
in
Gleichgültigkeit
sterben
Prefiro
sempre
ser
muito
maior
que
isso
Ziehe
ich
es
vor,
größer
zu
sein
als
das
Pequeno,
quase
nada
dentro
do
universo
Winzig,
fast
nichts
im
Universum
Tá
tudo
errado,
mas
vai
dar
tudo
certo
Alles
ist
falsch,
doch
alles
wird
gut
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Na
escolha
entre
ir
pra
guerra
Bei
der
Wahl
zwischen
Krieg
führen
E
morrer
na
omissão
Und
in
Gleichgültigkeit
sterben
Prefiro
sempre
ser
muito
maior
que
isso
Ziehe
ich
es
vor,
größer
zu
sein
als
das
Pequeno,
quase
nada
dentro
do
universo
Winzig,
fast
nichts
im
Universum
Tá
tudo
errado,
mas
vai
dar
tudo
certo
Alles
ist
falsch,
doch
alles
wird
gut
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Acalma
o
coração
Beruhige
das
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Froner
Attention! Feel free to leave feedback.