Lyrics and translation Cuti y Roberto Carabajal - El Embrujo de Mi Tierra
El Embrujo de Mi Tierra
Чары моей земли
Te
voy
a
contar
si
quieres
Я
расскажу
тебе,
если
хочешь,
Como
es
la
vida
en
mi
pago
Какова
жизнь
в
моём
краю.
La
pucha
que
es
un
halago
Какая
же
это
радость
—
Contarte
con
alegría
Рассказать
тебе
об
этом.
Perdón
por
mi
fantasía,
Прости
за
мою
восторженность,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Но
нет
другого
Сантьяго.
El
cielo
tiene
ventanas
В
небе
есть
окна,
Por
donde
el
sol
nos
despierta,
Через
которые
солнце
нас
будит.
Dejamos
la
puerta
abierta
Мы
оставляем
двери
открытыми
Por
la
amistad
mañanera,
Ради
утренней
дружбы,
Y
un
ritmo
de
chacarera
И
ритмы
чакареры
Te
pone
el
alma
de
fiesta.
Превращают
душу
в
праздник.
Se
cuelgan
de
los
tunales
С
тунцовых
деревьев
свисают
Vivos
rayitos
de
luna,
Живые
лунные
лучи,
Como
amasando
la
tuna
Словно
разминая
тунец,
Pa'
convertirla
en
arrope,
Чтобы
превратить
его
в
патоку.
Y
un
viento
pasa
al
galope
И
ветер
проносится
галопом,
Cuando
la
noche
madura.
Когда
ночь
созревает.
Haz
de
llevar
para
siempre
Пусть
ты
носишь
с
собой
всегда,
Prendida
como
una
estrella,
Словно
яркую
звезду,
El
embrujo
de
esta
tierra,
Чары
этой
земли,
Como
una
de
sus
virtudes.
Как
одно
из
её
достоинств.
Serán
las
noches
azules
Это
будут
голубые
ночи
Con
patios
de
chacarera.
С
патио,
где
танцуют
чакареру.
Sonrisa
de
miel
que
endulza
Улыбка,
сладкая,
как
мёд,
Tu
rostro
de
arena
y
barro,
Озаряет
твоё
лицо
из
песка
и
глины.
Es
el
viejo
Misky
Mayu,
Это
старый
Миски-Майу,
Sonrisa
de
mis
abuelos,
Улыбка
моих
предков,
Saber
y
espejo
del
suelo
Знание
и
зеркало
земли
De
este
pago
milenario.
Этого
древнего
края.
La
guardia
salamanquera
Пение
цикад
Se
hace
escuchar
en
la
siesta
Слышно
в
тишине
сиесты,
Como
si
fuera
la
orquesta
Словно
это
оркестр
De
nuestros
antepasados,
Наших
предков,
Que
al
irse
fueron
dejando
Которые,
уходя,
оставили
La
afinación
de
mi
tierra.
Мелодию
моей
земли.
Te
voy
a
contar
si
quieres
Я
расскажу
тебе,
если
хочешь,
Como
es
la
vida
en
mi
pago
Какова
жизнь
в
моём
краю.
La
pucha
que
es
un
halago
Какая
же
это
радость
—
Contarte
con
alegría
Рассказать
тебе
об
этом.
Perdón
por
mi
fantasía,
Прости
за
мою
восторженность,
Pero
no
hay
otro
Santiago.
Но
нет
другого
Сантьяго.
Haz
de
llevar
para
siempre
Пусть
ты
носишь
с
собой
всегда,
Prendida
como
una
estrella,
Словно
яркую
звезду,
El
embrujo
de
esta
tierra,
Чары
этой
земли,
Como
una
de
sus
virtudes.
Как
одно
из
её
достоинств.
Serán
las
noches
azules
Это
будут
голубые
ночи
Con
patios
de
chacarera.
С
патио,
где
танцуют
чакареру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Oscar Carabajal
Attention! Feel free to leave feedback.