Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Angeles, No Offense
Los Angeles, Nichts für ungut
Sorry
if
I
was
a
bitch
at
the
party
Entschuldige,
wenn
ich
auf
der
Party
eine
Zicke
war
People
wanna
know
like,
what's
up?
Die
Leute
wollen
wissen,
was
los
ist
Like,
what's
wrong
with
me
Was
mit
mir
nicht
stimmt
And
I
say
"a
lot,
it's
a
lot"
Und
ich
sage
"vieles,
es
ist
vieles"
Ooh,
I've
been
hanging
by
a
thread
Ooh,
ich
hing
an
einem
seidenen
Faden
I've
been
tryna
break
the
bread
Habe
versucht,
das
Brot
zu
brechen
Wear
it
all
on
my
sleeve
Trage
alles
offen
zur
Schau
If
it
were
up
to
me
I'd
leave
Wenn
es
nach
mir
ginge,
würde
ich
gehen
No
offense
Nichts
für
ungut
I've
completely
given
up
on
taking
left
turns
Ich
habe
komplett
aufgegeben
links
abzubiegen
I
just
don't
do
it
Ich
mache
es
einfach
nicht
I'm
late
Ich
bin
spät
dran
I
take
the
long
way
Ich
nehme
den
längeren
Weg
Yeah
yeah,
I've
been
trying
to
keep
up
Ja
ja,
ich
versuche
mitzuhalten
But
the
Jones'
got
me
beat
Doch
die
Jones
schlagen
mich
No,
I
don't
want
to
compete
Nein,
ich
will
nicht
wetteifern
If
it
were
up
to
me,
I'd
leave
Wenn
es
nach
mir
ginge,
würde
ich
gehen
Maybe
my
hometown
isn't
so
bad
Vielleicht
ist
meine
Heimatstadt
nicht
so
schlimm
No,
I'm
not
sad
Nein,
ich
bin
nicht
traurig
(Los
Angeles)
(Los
Angeles)
I
just
miss
my
mom
Ich
vermisse
nur
meine
Mama
(No
offense)
(Nichts
für
ungut)
Need
a
friend
I
can
rely
on
these
days
Brauche
einen
Freund
zum
Verlassen
heutzutage
They
say
Midwest
is
best
Man
sagt
der
Mittlere
Westen
ist
am
besten
Not
better
dressed
Nicht
besser
gekleidet
(Mmm,
Los
Angeles)
(Mmm,
Los
Angeles)
But
I'm
not
aiming
to
impress
Doch
ich
will
nicht
beeindrucken
Just
when
I'm
stressed
Nur
wenn
ich
gestresst
bin
I'd
like
to
drive
to
your
place
Möchte
ich
zu
dir
fahren
(No
offense)
(Nichts
für
ungut)
Is
anybody
out
there?
Ist
da
jemand
draußen?
I'm
all
alone
but
in
a
crowd
Ich
bin
ganz
allein
in
einer
Menge
All
I'm
saying
is
a
dirt
road
we
could
drive
down
Ich
will
nur
sagen:
eine
unbefestigte
Straße
zum
Fahren
May
be
nice
sometimes
Könnte
schön
sein
manchmal
Hey!
I'd
just
like
some
inner
peace
Hey!
Ich
möchte
nur
inneren
Frieden
But
in
this
November
heat
Doch
in
dieser
Novemberhitze
No,
this
dream
ain't
feeling
sweet
Nein,
dieser
Traum
fühlt
sich
nicht
süß
an
Could
fry
an
egg
on
this
concrete
Könnte
ein
Ei
auf
diesem
Beton
braten
Maybe
my
hometown
isn't
so
bad
Vielleicht
ist
meine
Heimatstadt
nicht
so
schlimm
No,
I'm
not
sad
Nein,
ich
bin
nicht
traurig
(Los
Angeles)
(Los
Angeles)
I
just
miss
my
mom
Ich
vermisse
nur
meine
Mama
(No
offense)
(Nichts
für
ungut)
Need
a
friend
I
can
rely
on
these
days
Brauche
einen
Freund
zum
Verlassen
heutzutage
They
say
Midwest
is
best
Man
sagt
der
Mittlere
Westen
ist
am
besten
Not
better
dressed
Nicht
besser
gekleidet
(Mmm,
Los
Angeles)
(Mmm,
Los
Angeles)
But
I'm
not
aiming
to
impress
Doch
ich
will
nicht
beeindrucken
Just
when
I'm
stressed
Nur
wenn
ich
gestresst
bin
I'd
like
to
drive
to
your
place
Möchte
ich
zu
dir
fahren
(No
offense)
(Nichts
für
ungut)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Emerson Dahlquist, Cynthia Mary Nabozny
Attention! Feel free to leave feedback.