Lyrics and translation Czech Philharmonic Chamber Orchestra - Humoresque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
soledad
es
una
ingrata
Одиночество
— неблагодарная
спутница,
A
la
que
se
le
va
agarrando
el
gusto,
К
которой,
однако,
привыкаешь,
Con
un
alto
riesgo
de
parar
completamente
enamorado
de
ella.
Рискуя
влюбиться
в
неё
окончательно.
La
soledad
es
un
hotel
que
no
es
de
nadie,
Одиночество
— это
ничейный
отель,
Es
una
cama
que
no
es
mía.
Это
чужая
кровать.
Es
despertarme
a
las
3 de
la
mañana
Это
проснуться
в
3 часа
ночи
Y
no
saber
donde
está
el
baño.
И
не
знать,
где
ванная.
La
soledad
soy
yo.
Одиночество
— это
я.
La
soledad
es
la
gota
de
agua
en
la
llave
del
baño
Одиночество
— это
капающий
кран
в
ванной,
Que
dejas
prendida
y
que
no
quieres
apagar
por
no
sentirte
solo.
Который
ты
не
выключаешь,
чтобы
не
чувствовать
себя
одиноким.
La
soledad
es
como
un
suplicio
ingenioso
de
la
naturaleza,
que
hace
que
nos
encontremos
con
nosotros
mismo
para
poder
valorar
a
los
demás.
Одиночество
— это
изощренная
пытка
природы,
которая
заставляет
нас
встретиться
с
самими
собой,
чтобы
оценить
других.
La
soledad
es
un
espejo
que
no
miente.
Одиночество
— это
зеркало,
которое
не
лжет.
La
soledad
son
ese
montón
de
sonidos
que
no
escucha
nadie
pero
que
hacen
demasiado
ruído.
Одиночество
— это
множество
звуков,
которые
никто
не
слышит,
но
которые
создают
слишком
много
шума.
La
soledad
soy
yo
en
compañía
del
pasado.
Одиночество
— это
я
в
компании
прошлого.
La
soledad
es
un
beso
que
se
desperdicia
en
la
almohada.
Одиночество
— это
поцелуй,
растраченный
на
подушку.
El
ve
la
sombra
y
la
silueta
de
alguién
que
ya
no
está.
Это
видеть
тень
и
силуэт
того,
кого
уже
нет.
La
soledad
es
una
malvada,
insoportable
y
maravillosa
que
me
gusta
no
sé
bien
porqué.
Одиночество
— злое,
невыносимое
и
прекрасное,
которое
мне
нравится,
сам
не
знаю
почему.
La
soledad
es
entender
por
fin
que
no
hay
mejor
compañía
que
la
soledad.
Одиночество
— это
наконец
понять,
что
нет
лучшей
компании,
чем
одиночество.
Es
el
velorio
de
un
día
que
se
fue,
Это
поминки
по
ушедшему
дню,
Es
dejar
de
estar
haciendo
nada,
Это
перестать
ничего
не
делать,
Prepararte,
vestirte,
abrir
la
puerta,
salir
para
seguir
haciendo
lo
mismo.
Приготовиться,
одеться,
открыть
дверь,
выйти,
чтобы
продолжать
делать
то
же
самое.
La
soledad
es
la
compañera,
la
del
miedo,
Одиночество
— спутница
страха,
La
de
los
futuros
inciertos,
la
del
camino,
la
busqué
la
soledad.
Неопределенного
будущего,
пути,
я
искал
одиночество.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANTON DVORAK;, GUY LOMBARDO
Attention! Feel free to leave feedback.