Lyrics and translation Czesław Niemen - Marionetki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
się
nie
nudzić?
gdy
oto
nad
globem
Как
не
скучать,
когда
вот
над
землёй
Milion
gwiazd
cichych
się
świeci,
Миллион
звёзд
тихих
сияет,
A
każda
inna
jaśnieje
sposobem,
И
каждая
иначе
блестит
собой,
A
wszystko
stoi-
i
leci...
А
всё
стоит
— и
летит...
I
ziemia
stoi-
I
wieków
otchłanie,
И
земля
стоит
— и
веков
глубина,
I
wszyscy
żywi
w
tej
chwili,
И
все
живущие
в
этот
миг,
Z
których
I
jednej
kostki
nie
zostanie,
От
которых
и
косточки
не
останется,
Choć
będą
ludzie,
jak
byli...
Хоть
будут
люди,
как
прежде...
Jak
się
nie
nudzić
na
scenie
tak
małej,
Как
не
скучать
на
сцене
столь
малой,
Tak
niemistrzowsko
zrobionej,
Так
неумело
построенной,
Gdzie
wszystkie
wszystkich
ideały
grały,
Где
все
играли
чьи-то
идеалы,
A
teatr
życiem
płacony
-
А
театр
жизнью
оплачен
—
Doprawdy,
nie
wiem,
jak
tu
chwilę
dobić,
Право,
не
знаю,
как
тут
миг
скоротать,
Nudy
mie
biorą
najszczersze,
Скука
меня,
сударыня,
гложет,
Co
by
tu
na
to,
proszę
Pani,
zrobić,
Что
бы
на
это,
прошу
Вас,
сказать,
Czy
pisać
prozę,
czy
wiersze
-?
Писать
ли
прозу,
иль
строки
сложить
—?
Czy
nic
nie
pisać...
tylko
w
słońcach
blasku
Иль
ничего
не
писать...
лишь
в
сиянии
солнца
Siąść
czytać
romans
ciekawy:
Сесть
и
читать
увлекательный
роман:
Co
pisał
Potop
na
ziarneczkach
piasku,
Что
писал
Потоп
на
песчинках
оконца,
Pewno
dla
ludzkiej
zabawy
Наверно,
для
людской
забавы
он
дан.
Lub
jeszcze
lepiej-
znam
dzielniejszy
sposób
Или
ещё
лучше
— знаю
способ
смелей
Przeciw
tej
nudzie
przeklętej
Против
той
скуки
проклятой
Zapomnieć
ludzi,
a
bywać
u
osób
Забыть
людей,
и
бывать
у
друзей,
Krawat
mieć
ślicznie,
ślicznie
zapięty.
Галстук
иметь
красиво,
красиво
завязанный.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.