Lyrics and translation Czesław Śpiewa - O Tych W Krakowie
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Tych W Krakowie
Об этих, в Кракове
Zakończcie
te
bzdury
o
tym
że
wam
nie
brak
nic.
Прекратите
эти
глупости,
что
вам
ничего
не
нужно.
Przecież
właśnie
skończyliście
sto
lat
i
dwa
dni.
Ведь
вам
только
что
исполнилось
сто
лет
и
два
дня.
I
chcecie
uczyć,
tyle
z
siebie
dać.
И
вы
хотите
учить,
столько
от
себя
дать.
Więc
nadszedł
dzień,
ten
wielki
dzień,
Вот
и
настал
день,
тот
самый
великий
день,
Że
was
stać
na
miłość
dłuższą
niż
tydzień.
Когда
вы
способны
на
любовь
дольше,
чем
неделя.
Tak
moi
drodzy
panowie...
Да,
мои
дорогие
панночки...
Tak
się
złożyło,
że
walczycie
o
zdrowie
Так
уж
вышло,
что
вы
боретесь
за
здоровье
I
to
dzięki
tym
Polkom,
И
всё
благодаря
тем
полькам,
Co
rządzą
wami
w
Krakowie.
Что
правят
вами
в
Кракове.
A
dla
was
drogie
Panie
mamy
takie
pytanie:
А
вам,
дорогие
мои
дамы,
у
меня
такой
вопрос:
Czy
my
damy
radę
jeszcze
raz?
Справимся
ли
мы
ещё
раз?
Bo
ostatnie
lato
było
dawno
temu.
Потому
что
прошлое
лето
было
так
давно.
Może
pokochacie
znów
nas,
Может
быть,
вы
снова
полюбите
нас,
Jak
my
was...
Как
любим
вас
мы...
Kiedy
zgaśnie
Когда
погаснет
Latarnia
która
świeci
zawsze
przeciw
albo
za...
Фонарь,
что
светит
всегда
против
или
за...
Może
właśnie
Может
быть,
именно
To
wy
jesteście
dzieci
i
boicie
się
dnia,
Вы
те
самые
дети,
что
боятся
дня,
A
my
z
radością
przytulimy
was.
А
мы
с
радостью
вас
обнимем.
Więc
nadszedł
dzień,
ten
wielki
dzień,
Вот
и
настал
день,
тот
самый
великий
день,
Czy
nas
stać
na
miłość
dłuższą
niż
tydzień?
Способны
ли
мы
на
любовь
дольше,
чем
неделя?
Tak
moi
drodzy
panowie...
Да,
мои
дорогие
панночки...
Tak
się
złożyło
że
walczymy
o
zdrowie
Так
уж
вышло,
что
мы
боремся
за
здоровье
I
to
dzięki
tym
Polkom,
И
всё
благодаря
тем
полькам,
Co
rządzą
nami
w
Krakowie.
Что
правят
нами
в
Кракове.
A
dla
was
drogie
Panie
mamy
takie
pytanie:
А
вам,
дорогие
мои
дамы,
у
меня
такой
вопрос:
Czy
się
kiedyś
uda
jeszcze
raz?
Получится
ли
у
нас
когда-нибудь
снова?
Bo
ostatnio
miło
było
dawno
temu.
Потому
что
в
последний
раз
было
хорошо
очень
давно.
Może
pokochacie
znów
nas,
Может
быть,
вы
снова
полюбите
нас,
Jak
my
was...
Как
любим
вас
мы...
Moi
drodzy
panowie,
Мои
дорогие
панночки,
Tak
się
złożyło
że
walczymy
o
zdrowie
Так
уж
вышло,
что
мы
боремся
за
здоровье
I
to
dzięki
tym
Bolkom,
И
всё
благодаря
тем
полькам,
Co
rządzą
nami
w
Krakowie.
Что
правят
нами
в
Кракове.
A
dla
was
drogie
Panie
mamy
takie
pytanie:
А
вам,
дорогие
мои
дамы,
у
меня
такой
вопрос:
Czy
się
kiedyś
uda
jeszcze
raz?
Получится
ли
у
нас
когда-нибудь
снова?
Bo
ostatnio
miło
było
dawno
temu.
Потому
что
в
последний
раз
было
хорошо
очень
давно.
Może
pokochacie
znów
nas,
Может
быть,
вы
снова
полюбите
нас,
Jak
my
was...
Как
любим
вас
мы...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Zablocki, Hans Find Moeller, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Jakob Munck Mortensen, Czeslaw Mozil, Karen Duelund Mortensen, Martin Bennebo Pedersen
Album
Pop
date of release
12-04-2010
Attention! Feel free to leave feedback.