Lyrics and translation Cássia Eller feat. Xis, Valter Pessoa De Melo, MARCOS JOSÉ S. MATIAS & Gilmar Correia Da Silva - De Esquina - Ao Vivo
De Esquina - Ao Vivo
On the Corner - Live
Esquina,
paranóia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Atrás
de
uma
farinha
loucura
na
pane
Behind
some
flour,
madness
in
the
breakdown
Sequência
de
um
papel
Sequence
of
a
paper
Não
curto
isso
aí,
mas
tô
ligado
na
parada
que
domina
por
aqui
I
don't
like
this,
but
I'm
hip
to
the
scene
that
dominates
around
here
Fumando
um
baseado,
curtindo
de
leve
Smoking
a
joint,
chilling
out
No
pagode
lá
na
área,
eu
tô
esperto
At
the
pagoda
over
there,
I'm
alert
No
movimento
que
se
segue,
segue
e
vai
In
the
movement
that
follows,
follows,
and
goes
Eu
vou
levando,
eu
vou
curtindo,
até
não
dar
mais
I'm
taking
it,
I'm
enjoying
it,
until
I
can't
anymore
Tudo
prossegue
normal,
até
onde
eu
sei
Everything
proceeds
normally,
as
far
as
I
know
Enquanto
isso
é
a
melhor
cerveja
que
vem
Meanwhile,
the
best
beer
is
coming
Leva
essa,
traz
mais
uma,
põe
na
conta
Take
this
one,
bring
one
more,
put
it
on
my
tab
Tô
sem
dinheiro,
tá
valendo,
eu
tô
à
pampa
I'm
broke,
it's
worth
it,
I'm
on
the
loose
São
várias
delas
passeando
por
aí
(mas
e
aí)
There
are
several
of
them
walking
around
(what's
up?)
No
balançar,
no
psiu,
dentinho
vem
a
mim
In
the
sway,
in
the
"psiu",
little
tooth
comes
to
me
Meu
71,
sei
que
é
bom,
dá
pra
convencer
My
71,
I
know
it's
good,
it
can
convince
E
essa
noite,
ai
meu
Deus!
Eu
vou
comer
And
tonight,
oh
my
God!
I'm
gonna
eat
A
fuleragem
predomina
e
rola
solta
The
debauchery
predominates
and
rolls
loose
Um
tititi,
um
auê
(mas
e
aí)
A
tititi,
an
auê
(what's
up?)
No
goró
eu
viajei,
já
tomei
demais
I
tripped
on
the
booze,
I've
had
too
much
Paranóia
delirante,
eu
tô
na
paz
Delusional
paranoia,
I'm
at
peace
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
Delusional
paranoia
Atrás
de
uma
farinha
loucura
na
pane
Behind
some
flour,
madness
in
the
breakdown
A
esquina
é
perigosa,
atraente
The
corner
is
dangerous,
attractive
Nossa,
quanta
gente!
Enfim,
que
movimento
interessante
Wow,
so
many
people!
Anyway,
what
an
interesting
movement
Um
carro
desce,
um
outro
sobe
One
car
goes
down,
another
goes
up
Pro
boite
do
Natal,
pra
11
esquinas
da
Cohab
(2)
To
the
Christmas
nightclub,
to
11
corners
of
Cohab
(2)
Todo
mundo
à
vontade,
aê
cuidado
Everyone
at
ease,
hey,
be
careful
Mano
que
é
mano
tá
ligado
Brother
who
is
brother
is
connected
Chega
como
eu
cheguei
Arrive
as
I
arrived
Fica
como
eu
fiquei
Stay
as
I
stayed
Faz
como
eu
fiz,
eu
sou
o
Xis
Do
as
I
did,
I'm
Xis
Então
me
diz,
Cássia
Eller,
diz
pra
mim
So
tell
me,
Cássia
Eller,
tell
me
Me
cita
qual
que
é
dessas
esquinas
que
existem
por
aí
Tell
me
which
of
these
corners
that
exist
out
there
São
todas
nóias
delirantes
Are
all
delusional
paranoias
Ou
estão
naquela
nossa
paz?
Devagar
e
sempre
Or
are
they
in
our
peace?
Slowly
but
surely
Devagar
e
sempre
sei
lá,
de
repente
Slowly
but
surely,
who
knows,
maybe
Toda
área
tem
um
otário
que
quer
mais
botar
pra
frente
Every
area
has
a
sucker
who
wants
to
push
it
forward
Resolver
a
diferença,
acabar
com
aquela
treta
Resolve
the
difference,
end
that
beef
Eu
vou
pedir
mais
uma
breja
I'm
gonna
ask
for
one
more
beer
Eu
tô
na
paz,
vou
colar
naquela
preta
I'm
at
peace,
I'm
gonna
hit
on
that
black
girl
Chega
de
morte,
de
tiro,
tô
fora
dessas
poli'
No
more
death,
no
more
shooting,
I'm
out
of
these
cops'
Já
tô
fudido,
estado
crítico
I'm
already
screwed,
critical
state
E
aí
Randal
tudo
igual?
(Deixa
comigo)
What's
up
Randal,
everything
the
same?
(Leave
it
to
me)
Puxa
uma
cadeira,
traz
seu
corpo
e
senta
aí
(eu
tô
aí)
Pull
up
a
chair,
bring
your
body
and
sit
here
(I'm
here)
Pega
o
dominó
e
faz
um
dez
que
eu
vou
ali
(eu
tô
aqui)
Grab
the
dominoes
and
make
a
ten,
I'm
going
there
(I'm
here)
Encara
aquele
apê
(logo
mais
com
aquela
mina,
certo?)
Face
that
apartment
(soon
with
that
girl,
right?)
O
meu
esquema
preferido
da
esquina
My
favorite
corner
scheme
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu)
Delusional
paranoia
(I)
Atrás
de
uma
farinha
loucura
na
pane
Behind
some
flour,
madness
in
the
breakdown
Esquina
com
os
mano
sempre
em
frente
Corner
with
the
bros
always
up
front
Sexta
sempre
em
frente
Friday
always
up
front
Sábado,
domingo,
como
sempre
Saturday,
Sunday,
as
always
O
que
vou
fazer?
E
aí
fazer
o
quê?
What
am
I
gonna
do?
What
to
do?
Segunda,
terça,
quarta,
quinta,
não
é
diferente
Monday,
Tuesday,
Wednesday,
Thursday,
it's
no
different
Dentinho
preto
original,
eu
sou
mais
um
mano
de
ideia
Original
black
tooth,
I'm
just
another
brother
with
ideas
Só
mexo
com
a
pá
e
pum,
virei
terror,
a
rima
é
minha
bomba
I
just
mess
with
the
shovel
and
boom,
I
became
terror,
rhyme
is
my
bomb
Meu
território
é
o
lado
leste
e
a
gente
se
encontra,
eu
tô
aê
My
territory
is
the
east
side
and
people
meet,
I'm
there
Pode
chegar,
a
esquina
é
o
meu
lugar
You
can
come,
the
corner
is
my
place
Eu
quero
é
mais
I
want
more
Sou
um
aliado
do
meu
povo
I'm
an
ally
of
my
people
Periferia
e
paz,
eu
tô
na
paz,
4P
paz
Periphery
and
peace,
I'm
at
peace,
4P
peace
Bate,
bate,
bate
Hit,
hit,
hit
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Esquina,
paranóia
delirante
(eu
tô
na
paz)
Corner,
delusional
paranoia
(I'm
at
peace)
Paranóia
delirante,
atrás
de
uma
farinha
loucura
na
pane
Delusional
paranoia,
behind
some
flour,
madness
in
the
breakdown
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dentinho Dentinho, Xis
Attention! Feel free to leave feedback.