Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I RACCONTI DI TERRAMARE
DIE CHRONIKEN VON ERDSEE
(Whats
your
true
name?)
(Wie
lautet
dein
wahrer
Name?)
Due
zero
due
zero
Zweitausendzwanzig
Questa
sera
famo
notte
lascia
fare
a
noi
Heute
Abend
machen
wir
die
Nacht
durch,
überlass
das
uns
Tocco
corde
senza
mani
boy
Ich
berühre
Saiten
ohne
Hände,
Boy
Parto
poi
so
affari
tuoi
(okay)
Dann
leg
ich
los,
das
ist
deine
Sache
(okay)
Giro
giro
nella
poli
sotto
quei
lampioni
Ich
drehe
Runden
in
der
Gegend
unter
diesen
Laternen
Alla
larga
dalla
polis
Ich
halte
mich
fern
von
der
Polizei
Babylon
mundi
Babylon
Mundi
Te
lo
sai
come
va
Du
weißt,
wie
es
läuft
Dormono
tutti
Alle
schlafen
Sopra
il
cellulare
Über
ihren
Handys
Stiamo
vivendo
in
upside
down
Wir
leben
in
einer
verkehrten
Welt
Lo
perderemo
questo
round
Wir
werden
diese
Runde
verlieren
Vorrei
solo
avere
quello
che
mi
serve
Ich
will
doch
nur
das
haben,
was
ich
brauche
Guardo
i
tuoi
occhi
Ich
schaue
in
deine
Augen
Puri
come
neve
Rein
wie
Schnee
Sono
soli
tristi
come
stelle
Sie
sind
einsam
und
traurig
wie
Sterne
Mi
sembrano
fuochi
John
Kepler
Sie
erscheinen
mir
wie
Feuer,
John
Kepler
Giovane
Tieca
sono
una
meteora
Junger
Tieca,
ich
bin
ein
Meteor
Perso
nello
spazio
come
un
uomo
in
una
selva
Verloren
im
All,
wie
ein
Mann
in
einem
Wald
Che
pare
oscura
Der
dunkel
erscheint
Che
pare
nera
Der
schwarz
erscheint
Guarda
verso
l'alto
come
fossi
nella
melma
Blicke
nach
oben,
als
wärst
du
im
Schlamm
Io
me
lo
chiedo
ogni
giorno
di
più
Ich
frage
mich
das
jeden
Tag
mehr
Fino
a
che
punto
scenderemo
giù
Bis
zu
welchem
Punkt
werden
wir
noch
sinken
Come
nella
pietra
di
una
montagna
Wie
im
Stein
eines
Berges
Come
nella
storia
della
banda
di
Gandalf
Wie
in
der
Geschichte
von
Gandalfs
Bande
Cerco
pochi
amici
in
una
marmaglia
Ich
suche
wenige
Freunde
in
einem
Haufen
L'ultimo
e
il
primo
come
D'artagnan
Der
Letzte
und
der
Erste,
wie
D'Artagnan
Cerco
pochi
amici
in
una
marmaglia
Ich
suche
wenige
Freunde
in
einer
Gesindel
L'ultimo
e
il
primo
come
D'artagnan
Der
Letzte
und
der
Erste,
wie
D'Artagnan
Sembra
di
stare
nel
deserto
Es
scheint,
als
wäre
ich
in
der
Wüste
Ho
la
mia
spada
corro
col
vento
Ich
habe
mein
Schwert,
ich
renne
mit
dem
Wind
Scappo
dai
lupi
Ich
laufe
vor
den
Wölfen
weg
Seguo
le
luci
nel
cielo
Ich
folge
den
Lichtern
am
Himmel
Invoco
il
mio
di
odissea
Ich
rufe
mein
eigenes
Epos
an
Vorrei
tornare
una
volta
per
tutte
da
lei
Ich
möchte
ein
für
alle
Mal
zu
ihr
zurückkehren
E
poi
cantare
sotto
la
rain
Und
dann
im
Regen
singen
Sembra
di
stare
nel
deserto
Es
scheint,
als
wäre
ich
in
der
Wüste
Ho
la
mia
spada
corro
col
vento
Ich
habe
mein
Schwert,
ich
renne
mit
dem
Wind
Scappo
dai
lupi
Ich
laufe
vor
den
Wölfen
weg
Seguo
le
luci
nel
cielo
Ich
folge
den
Lichtern
am
Himmel
Invoco
il
mio
di
odissea
Ich
rufe
mein
eigenes
Epos
an
Vorrei
tornare
una
volta
per
tutte
da
lei
Ich
möchte
ein
für
alle
Mal
zu
ihr
zurückkehren
E
poi
cantare
sotto
la
rain
Und
dann
im
Regen
singen
Mi
abusi
mi
usi
Du
missbrauchst
mich,
du
benutzt
mich
Mi
giuri
che
senti
Du
schwörst,
dass
du
fühlst
Troppo
distante
Zu
weit
entfernt
Come
questa
gente
Wie
diese
Leute
Chiuso
in
casa
chiuso
nella
mia
mente
Eingeschlossen
im
Haus,
eingeschlossen
in
meinem
Geist
Dammi
motivo
di
vita
Gib
mir
einen
Grund
zu
leben
Mi
accusi
di
averti
capita
Du
beschuldigst
mich,
dich
verstanden
zu
haben
Mi
giudichi
sempre
Du
verurteilst
mich
immer
Bimbo
nel
ventre
di
venere
Kind
im
Schoß
der
Venus
Cordone
ombelicale
stretto
al
collo
Nabelschnur
eng
um
den
Hals
Come
una
collana
Wie
eine
Halskette
Mentre
sto
a
mollo
Während
ich
im
Wasser
liege
Come
un
foglio
Wie
ein
Blatt
Che
galleggia
Das
schwimmt
Come
l'acqua
dall'olio
Wie
Wasser
von
Öl
Ho
una
mente
diversa
Ich
habe
einen
anderen
Verstand
Ma
so
cosa
voglio
Aber
ich
weiß,
was
ich
will
Grazie
a
mia
madre
mi
sono
salvato
Dank
meiner
Mutter
habe
ich
mich
gerettet
Grazie
a
mio
padre
non
sono
mai
calmo
Dank
meines
Vaters
bin
ich
nie
ruhig
Dimmi
compare
c'è
altro?
Sag
mir,
Kumpel,
gibt
es
noch
etwas?
Campari
e
blunts
Campari
und
Blunts
Prova
a
passare
ogni
estate
a
Capalbio
Versuch
mal,
jeden
Sommer
in
Capalbio
zu
verbringen
Sono
un
lupo
con
un
branco
Ich
bin
ein
Wolf
mit
einem
Rudel
Tu
invece
sei
un
cane
al
guinzaglio
Du
hingegen
bist
ein
Hund
an
der
Leine
Rollo
una
canna
l'accendo
t'abbaglio
Ich
drehe
einen
Joint,
zünde
ihn
an,
blende
dich
Noi
vampiri
non
dormiamo
mai
Wir
Vampire
schlafen
nie
Sembra
di
stare
nel
deserto
Es
scheint,
als
wäre
ich
in
der
Wüste
Ho
la
mia
spada
corro
col
vento
Ich
habe
mein
Schwert,
ich
renne
mit
dem
Wind
Scappo
dai
lupi
Ich
laufe
vor
den
Wölfen
weg
Seguo
le
luci
nel
cielo
Ich
folge
den
Lichtern
am
Himmel
Invoco
il
mio
di
odissea
Ich
rufe
mein
eigenes
Epos
an
Vorrei
tornare
una
volta
per
tutte
da
lei
Ich
möchte
ein
für
alle
Mal
zu
ihr
zurückkehren
E
poi
cantare
sotto
la
rain
Und
dann
im
Regen
singen
Sembra
di
stare
nel
deserto
Es
scheint,
als
wäre
ich
in
der
Wüste
Ho
la
mia
spada
corro
col
vento
Ich
habe
mein
Schwert,
ich
renne
mit
dem
Wind
Scappo
dai
lupi
Ich
laufe
vor
den
Wölfen
weg
Seguo
le
luci
nel
cielo
Ich
folge
den
Lichtern
am
Himmel
Invoco
i
numi
Odisseo
Ich
rufe
die
Götter
an,
Odysseus
Vorrei
tornare
una
volta
per
tutte
da
lei
Ich
möchte
ein
für
alle
Mal
zu
ihr
zurückkehren
E
poi
cantare
sotto
la
rain
Und
dann
im
Regen
singen
Come
I
Racconti
di
Terramare
Wie
in
den
Chroniken
von
Erdsee
Il
mondo
ha
trovato
la
propria
armonia
Die
Welt
hat
ihre
eigene
Harmonie
gefunden
Solo
dopo
che
la
torre
è
crollata
Erst
nachdem
der
Turm
eingestürzt
ist
La
sorte
è
cambiata
Hat
sich
das
Schicksal
gewendet
Dimmi
la
via
Zeig
mir
den
Weg
Ritrovata
la
speranza
Die
Hoffnung
wiedergefunden
In
qualunque
forma
sia
In
welcher
Form
auch
immer
Dato
il
ritmo
alla
costanza
Der
Beständigkeit
den
Rhythmus
gegeben
Mentre
lei
danza
e
porta
via
Während
sie
tanzt
und
alles
mit
sich
nimmt
(I
Racconti
di
Terramare)
(Die
Chroniken
von
Erdsee)
(D'altronde
è
normale
così)
(Es
ist
ja
auch
normal
so)
(I
Racconti
di
Terramare)
(Die
Chroniken
von
Erdsee)
(I
Racconti
di
Terramare)
(Die
Chroniken
von
Erdsee)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carmine Sartini-massimello
Attention! Feel free to leave feedback.