Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ronde d'amour: Ah! si l'amour prenait
Круг любви: Ах, если бы любовь пустила корни
Si
l'amour
prenait
racine,
j'en
planterais
dans
mon
jardin
Если
б
любовь
пустила
корни,
я
б
посадил
её
в
саду
Pour
que
ma
petite
voisine
respirant
la
fleur
Чтоб
моя
маленькая
соседка,
вдохнув
аромат
цветка
Assassine
sentit
son
cœur
battre
soudain
Почувствовала,
как
вдруг
забилось
её
сердце
Si
l'amour
prenait
racine,
j'en
planterais
dans
mon
jardin
Если
б
любовь
пустила
корни,
я
б
посадил
её
в
саду
J'en
planterais
le
long
des
routes
Я
б
посадил
её
вдоль
дорог
J'en
mettrais
pour
tous
et
pour
toutes
Я
б
раздавал
её
всем
и
каждому
J'en
mettrais
assez
pour
chacun
et
je
resterais
Я
б
оставил
всем
понемногу,
а
сам
бы
остался
Aussi
courte
attendant
qu'il
passe
à
quelqu'un
Совсем
без
ничего,
ожидая,
пока
кто-то
поделится
J'en
planterais
le
long
des
routes
Я
б
посадил
её
вдоль
дорог
J'en
mettrais
assez
pour
chacun
Я
б
оставил
всем
понемногу
Les
garçons
cueilleraient
la
plante
Парни
срывали
бы
цветы
Les
filles
souriraient
mieux
avec
une
douce
Девушки
улыбались
бы
нежнее,
с
тёплым
Brûlante,
les
doigts
unis,
la
voix
tremblante
Трепетом,
сплетая
пальцы,
дрожащим
голосом
Ils
entrent
le
soleil
sur
les
yeux
Они
встречали
бы
солнце
с
закрытыми
глазами
Les
garçons
cueilleraient
la
plante
Парни
срывали
бы
цветы
Les
filles
souriraient
mieux
Девушки
улыбались
бы
нежнее
Si
l'amour
prenait
racine,
j'en
planterais
dans
mon
jardin
Если
б
любовь
пустила
корни,
я
б
посадил
её
в
саду
Pour
que
ma
petite
voisine
respirant
la
fleur
Чтоб
моя
маленькая
соседка,
вдохнув
аромат
цветка
Assassine
sentit
son
cœur
battre
soudain
Почувствовала,
как
вдруг
забилось
её
сердце
Si
l'amour
prenait
racine,
j'en
planterais
dans
mon
jardin
Если
б
любовь
пустила
корни,
я
б
посадил
её
в
саду
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Dido and Aeneas / Act 3: "When I am laid in earth" - Excerpt
2
Erlkönig, D. 328 (Op.1) - Orchestrated By Hector Berlioz - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
3
Im Abendrot, D.799 - Orchestrated By Max Reger - Live At Cité de la musique, salle des concerts, Paris / 2002
4
In darkness let me dwell
5
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 1. Coz ja víc! (Vergeltung)
6
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 7. Statecný jonák (Tapfer Bursche)
7
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 6. Slzy a vzdychání (Tränen und Seufzer)
8
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 5. Prípoved' (Zusage)
9
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 4. Zruseni slibu (Gebrochenes Versprechen)
10
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 3. Krotká holubicka (Turteltäubchen)
11
Sedm Písní (Sieben Lieder), Op.18: 2. Dárek z lásky (Liebesgeschenk)
12
I Let The Music Speak
13
L'amour captif: Mignonne, à l'amour j'ai lié
14
Ronde d'amour: Ah! si l'amour prenait
Attention! Feel free to leave feedback.