Lyrics and translation Cécile McLorin Salvant - Stepsister's Lament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stepsister's Lament
Жалоба сводной сестры
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Ну
зачем
мужчине
такая,
как
она?
A
frail
and
fluffy
beauty?
Хрупкая
и
воздушная
красотка?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
раз
не
предпочтет
A
solid
girl
like
me?!
Надежную
девушку,
как
я?!
She's
a
frothy
little
bubble
Она
— лишь
мыльный
пузырек,
With
a
flimsy
kind
of
air
С
легкомысленным
таким
характером,
And
with
very
little
trouble
И
без
особых
хлопот
I
could
pull
out
all
her
hair
Я
могла
бы
вырвать
все
ее
волосы.
Oh
oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
О,
ну
зачем
мужчине
такая,
как
она?
A
girl
who's
so
unusual?
Девушка
настолько
необычная?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
раз
не
предпочтет
A
usual
girl
like
me?!
Обычную
девушку,
как
я?!
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink
Ее
щеки
прелестного
розового
оттенка,
But
not
any
pinker
than
a
rose
is.
Но
не
розовее,
чем
роза.
Her
skin
may
be
delicate
and
soft
Ее
кожа,
может
быть,
нежная
и
мягкая,
But
not
any
softer
that
a
doe's
is.
Но
не
мягче,
чем
у
лани.
Her
neck
is
no
longer
that
a
swan's
Ее
шея
не
длиннее,
чем
у
лебедя,
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
Она
всего
лишь
изящна,
как
ромашка,
She's
only
as
graceful
as
a
bird...
Она
всего
лишь
грациозна,
как
птица...
So
why
is
the
fellow
going
crazy?
Так
почему
же
мужчина
сходит
с
ума?
Oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
О,
зачем
мужчине
такая,
как
она,
A
girl
who's
merely
lovely?
Девушка
всего
лишь
милая?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
раз
не
предпочтет
A
girl
who's
merely
me?!
Девушку,
которая
просто
я?!
She's
a
frothy
little
bubble
Она
— лишь
мыльный
пузырек,
With
a
frilly
kind
of
charm
С
кокетливым
таким
очарованием,
And
with
very
little
trouble
И
без
особых
хлопот
I
could
break
her
little
arm!
Я
могла
бы
сломать
ей
ручку!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
Зачем
мужчине
такая,
как
она,
A
girl
who's
merely
lovely?
Девушка
всего
лишь
милая?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
раз
не
предпочтет
A
girl
who's
merely
me?
Девушку,
которая
просто
я?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
этим
мужчиной
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
этим
мужчиной
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?!
Что
с
этим
мужчиной
не
так?!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard
Attention! Feel free to leave feedback.