Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Melhor E A Pior - Ao Vivo
Die Beste und die Schlimmste - Live
Bora,
Jumarzinho
Los
geht's,
Jumarzinho
Olha
o
fusca
Schau,
der
Käfer
Tela
do
iPhone
acesa
em
cima
da
mesa
iPhone-Bildschirm
leuchtet
auf
dem
Tisch
Esperando
o
plim
Warte
auf
das
Pling
Pra
lascar
a
minha
vida
Um
mein
Leben
zu
ruinieren
Mais
uma
mensagem
sua
recebida
Schon
wieder
deine
Nachricht
eingetroffen
Aí
a
mente
fala
pra
ponta
do
dedo
Dann
sagt
der
Kopf
zur
Fingerspitze
Responde
não,
bloqueia,
aperta
no
vermelho
Antworte
nein,
blockier,
drück
auf
Rot
Mas
a
porra
do
coração
entra
na
briga
Doch
das
verdammte
Herz
mischt
sich
ein
E
fala:
Se
sou
eu
que
apanho,
então
vai
e
liga
Und
sagt:
Da
ich
es
ausbade,
geh
und
ruf
an
Afinal,
um
corte
em
cima
do
outro
Denn
ein
Schnitt
über
dem
anderen
Não
é
outra
ferida
(César
Menotti
e
Fabiano)
Ist
keine
neue
Wunde
(César
Menotti
und
Fabiano)
E
lá
vou
eu
pra
boca
que
me
despedaça
Und
da
geh
ich
zum
Mund
der
mich
zerreißt
Quebrar
a
cara
num
corpo
que
vale
a
raiva
Stell
mich
vor
den
Körper
der
den
Zorn
wert
ist
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
E
lá
vou
eu
pra
boca
que
me
despedaça
Und
da
geh
ich
zum
Mund
der
mich
zerreißt
Quebrar
a
cara
num
corpo
que
vale
a
raiva
Stell
mich
vor
den
Körper
der
den
Zorn
wert
ist
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
(aí)
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
(na
also)
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
César
Menotti
e
Fabiano,
Belo
Horizonte
César
Menotti
und
Fabiano,
Belo
Horizonte
Bate
palma
aê,
Clayton
e
Romário
Klatscht
in
die
Hände,
Clayton
und
Romário
Cês
são
maravilhosos,
'brigado
Ihr
seid
wunderbar,
danke
'Brigado
pelo
convite,
honrado
de
tá
aqui
Danke
für
die
Einladung,
fühle
mich
geehrt
Aí
a
mente
fala
pra
ponta
do
dedo
Dann
sagt
der
Kopf
zur
Fingerspitze
Responde
não,
bloqueia,
aperta
no
vermelho
Antworte
nein,
blockier,
drück
auf
Rot
Mas
a
porra
do
coração
entra
na
briga
Doch
das
verdammte
Herz
mischt
sich
ein
E
fala:
Se
sou
eu
que
apanho,
então
vai
e
liga
Und
sagt:
Da
ich
es
ausbade,
geh
und
ruf
an
Afinal,
um
corte
em
cima
do
outro
Denn
ein
Schnitt
über
dem
anderen
Não
é
outra
ferida
Ist
keine
neue
Wunde
Lá
vou
eu
pra
boca
que
me
despedaça
Da
geh
ich
zum
Mund
der
mich
zerreißt
Quebrar
a
cara
num
corpo
que
vale
a
raiva
Stell
mich
vor
den
Körper
der
den
Zorn
wert
ist
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
(e
aí)
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
(und
dann)
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
E
lá
vou
eu
pra
boca
que
me
despedaça
Und
da
geh
ich
zum
Mund
der
mich
zerreißt
Quebrar
a
cara
num
corpo
que
vale
a
raiva
Stell
mich
vor
den
Körper
der
den
Zorn
wert
ist
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
E
lá
vou
eu
pra
boca
que
me
despedaça
Und
da
geh
ich
zum
Mund
der
mich
zerreißt
Quebrar
a
cara
num
corpo
que
vale
a
raiva
Stell
mich
vor
den
Körper
der
den
Zorn
wert
ist
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
Ah,
meu
Deus
Ach,
mein
Gott
Tem
jeito
não
(César
Menotti
e
Fabiano)
Kein
Ausweg
(César
Menotti
und
Fabiano)
Pra
mim,
cê
é
duas
pessoas
numa
só
Für
mich
bist
du
zwei
Personen
in
einer
A
melhor
e
a
pior
Die
Beste
und
die
Schlimmste
César
Menotti
e
Fabiano
César
Menotti
und
Fabiano
Dispensa
comentários
('brigado)
Brauchen
keine
Kommentare
(danke)
Clayton
e
Romário
(que
bom)
Clayton
und
Romário
(gut
so)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renno Saraiva Macedo E Silva, Jonatha Felipe Rodrigues, Higor Kaique Rodrigues
Attention! Feel free to leave feedback.