César Menotti & Fabiano feat. Fernando & Sorocaba - Poeira Na Estrada (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Poeira Na Estrada (Ao Vivo) - César Menotti & Fabiano , Fernando & Sorocaba translation in German




Poeira Na Estrada (Ao Vivo)
Staub auf der Straße (Live)
Levantei a tampa, voltei ao passado
Ich hob den Deckel an, kehrte zur Vergangenheit zurück
Meu mundo guardado dentro de um baú
Meine Welt, aufbewahrt in einer Truhe
Encontrei no fundo todo empoeirado
Ich fand ganz unten, voller Staub,
O meu velho laço bom de couro cru
Mein altes Lasso, gut aus rohem Leder
Me vi no arreio do meu alazão
Ich sah mich im Sattel meines Fuchses
Berrante na mão no meio da boiada
Mit dem Horn in der Hand, inmitten der Herde
Abracei meu laço, velho companheiro
Ich umarmte mein Lasso, alter Gefährte
Bateu a saudade, veio o desespero
Die Sehnsucht schlug zu, die Verzweiflung kam
Sentindo o cheiro da poeira da estrada
Ich roch den Staub der Straße
Estrada que era vermelha de terra
Die Straße, die einst rot von Erde war
Que o progresso trouxe o asfalto e cobriu
Die der Fortschritt mit Asphalt bedeckte
Estrada que hoje chama rodovia
Die Straße, die heute Autobahn heißt
Estrada onde um dia meu sonho seguiu
Die Straße, auf der einst mein Traum entlangzog
Estrada que antes era boiadeira
Die Straße, die früher eine Viehtreiberstraße war
Estrada de poeira, de sol, chuva e frio
Straße voller Staub, Sonne, Regen und Kälte
Estrada ainda resta um pequeno pedaço
Von der Straße ist noch ein kleines Stück übrig
A poeira do laço que ainda não saiu
Der Staub des Lassos, der noch nicht verflogen ist
Chega pra meus irmãos Fernando e Sorocaba
Kommt her, meine Brüder Fernando und Sorocaba
Poeira da estrada resta saudade
Vom Staub der Straße bleibt nur Sehnsucht
Poeira da cidade é a poluição
Der Staub der Stadt ist die Verschmutzung
Não se vaqueiros tocando boiada
Man sieht keine Cowboys mehr, die Rinder treiben
Trocaram o cavalo pelo caminhão
Sie haben das Pferd gegen den Lastwagen getauscht
E quando me bate saudade do campo
Und wenn mich die Sehnsucht nach dem Land packt
Pego a viola e canto a minha solidão
Nehme ich die Gitarre und singe meine Einsamkeit
Não me resta muito aqui na cidade
Mir bleibt nicht viel hier in der Stadt
E quando a tristeza pega de verdade
Und wenn die Traurigkeit mich wirklich packt, meine Liebe,
Eu mato a saudade nas festas de peão
Töte ich die Sehnsucht auf den Rodeofesten
Estrada que era vermelha de terra
Die Straße, die einst rot von Erde war
Que o progresso trouxe o asfalto e cobriu
Die der Fortschritt mit Asphalt bedeckte
Estrada que hoje chama rodovia
Die Straße, die heute Autobahn heißt
Estrada onde um dia meu sonho seguiu
Die Straße, auf der einst mein Traum entlangzog
Estrada que antes era boiadeira
Die Straße, die früher eine Viehtreiberstraße war
Estrada de poeira, de sol, chuva e frio
Straße voller Staub, Sonne, Regen und Kälte
Estrada ainda resta um pequeno pedaço
Von der Straße ist noch ein kleines Stück übrig
A poeira do laço que ainda não saiu
Der Staub des Lassos, der noch nicht verflogen ist
César Menotti e Fabiano, Fernando e Sorocaba, obrigado
César Menotti und Fabiano, Fernando und Sorocaba, danke





Writer(s): João Paulo, Rick


Attention! Feel free to leave feedback.