César Menotti & Fabiano feat. Sorriso Maroto - Tomou de Assalto (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Tomou de Assalto (Ao Vivo) - Sorriso Maroto , Fabiano translation in German




Tomou de Assalto (Ao Vivo)
Überfallartig erobert (Live)
Eu nunca fui um cara de me apaixonar,
Ich war nie der Typ, der sich schnell verliebt,
Levar a sério, se rolasse tudo bem, senão ok.
Alles ernst nimmt, wenn es klappt, gut, wenn nicht, auch ok.
O que eu queria era menos lero lero,
Was ich wollte, war weniger Blabla,
Não é mais o que eu quero depois que te encontrei.
Aber das ist nicht mehr, was ich will, seit ich dich getroffen habe.
Não sei porque cruzei com você...
Ich weiß nicht, warum ich dir begegnet bin...
Daquele dia não mudei minha rotina,
An diesem Tag habe ich meine Routine nicht geändert,
Mas ai fui com som alto, fui em sua direção.
Aber dann fuhr ich mit lauter Musik in deine Richtung.
Eu dei bobeira e perdi pra uma menina
Ich war unachtsam und habe gegen ein Mädchen verloren,
Que veio e me tomou de assalto ladrão de coração
Das kam und mich überfallartig eroberte, eine Herzdiebin.
Não sei porque pirei em você...
Ich weiß nicht, warum ich verrückt nach dir geworden bin...
Saí pra conversar, pra dar um role,
Ich ging raus, um zu reden, nur um ein bisschen rumzuhängen,
Iria zuar, jamais me envolver.
Wollte nur Spaß haben, mich niemals binden.
Comecei a te filmar e olha que poder,
Ich fing an, dich zu filmen, und schau, welche Macht,
Me ver em teu olhar foi de enlouquecer.
Mich in deinen Augen zu sehen, machte mich verrückt.
E se o sol não brilhar e a lua não aparecer,
Und wenn die Sonne nicht scheint und der Mond nicht erscheint,
O brilho do seu olhar vai clarear o meu viver.
Wird das Leuchten deiner Augen mein Leben erhellen.
Pra te conquistar, até faço chover,
Um dich zu erobern, lasse ich es sogar regnen,
E dou a volta ao mundo de mãos dadas com você.
Und gehe mit dir Hand in Hand um die Welt.
E se o sol não brilhar e a lua não aparecer,
Und wenn die Sonne nicht scheint und der Mond nicht erscheint,
O brilho do seu olhar vai clarear o meu viver.
Wird das Leuchten deiner Augen mein Leben erhellen.
Pra te conquistar, até faço chover,
Um dich zu erobern, lasse ich es sogar regnen,
E dou a volta ao mundo de mãos dadas com você.
Und gehe mit dir Hand in Hand um die Welt.
pra te convencer...
Nur um dich zu überzeugen...





Writer(s): Munir Trad, Bruno Baptista Cardoso Dos Santos, Cesar Menotti Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.