Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tomou de Assalto (Ao Vivo)
Überfallartig erobert (Live)
Eu
nunca
fui
um
cara
de
me
apaixonar,
Ich
war
nie
der
Typ,
der
sich
schnell
verliebt,
Levar
a
sério,
se
rolasse
tudo
bem,
senão
ok.
Alles
ernst
nimmt,
wenn
es
klappt,
gut,
wenn
nicht,
auch
ok.
O
que
eu
queria
era
menos
lero
lero,
Was
ich
wollte,
war
weniger
Blabla,
Não
é
mais
o
que
eu
quero
depois
que
te
encontrei.
Aber
das
ist
nicht
mehr,
was
ich
will,
seit
ich
dich
getroffen
habe.
Não
sei
porque
cruzei
com
você...
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dir
begegnet
bin...
Daquele
dia
não
mudei
minha
rotina,
An
diesem
Tag
habe
ich
meine
Routine
nicht
geändert,
Mas
ai
fui
com
som
alto,
fui
em
sua
direção.
Aber
dann
fuhr
ich
mit
lauter
Musik
in
deine
Richtung.
Eu
dei
bobeira
e
perdi
pra
uma
menina
Ich
war
unachtsam
und
habe
gegen
ein
Mädchen
verloren,
Que
veio
e
me
tomou
de
assalto
ladrão
de
coração
Das
kam
und
mich
überfallartig
eroberte,
eine
Herzdiebin.
Não
sei
porque
pirei
em
você...
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
verrückt
nach
dir
geworden
bin...
Saí
pra
conversar,
só
pra
dar
um
role,
Ich
ging
raus,
um
zu
reden,
nur
um
ein
bisschen
rumzuhängen,
Iria
só
zuar,
jamais
me
envolver.
Wollte
nur
Spaß
haben,
mich
niemals
binden.
Comecei
a
te
filmar
e
olha
que
poder,
Ich
fing
an,
dich
zu
filmen,
und
schau,
welche
Macht,
Me
ver
em
teu
olhar
foi
de
enlouquecer.
Mich
in
deinen
Augen
zu
sehen,
machte
mich
verrückt.
E
se
o
sol
não
brilhar
e
a
lua
não
aparecer,
Und
wenn
die
Sonne
nicht
scheint
und
der
Mond
nicht
erscheint,
O
brilho
do
seu
olhar
vai
clarear
o
meu
viver.
Wird
das
Leuchten
deiner
Augen
mein
Leben
erhellen.
Pra
te
conquistar,
até
faço
chover,
Um
dich
zu
erobern,
lasse
ich
es
sogar
regnen,
E
dou
a
volta
ao
mundo
de
mãos
dadas
com
você.
Und
gehe
mit
dir
Hand
in
Hand
um
die
Welt.
E
se
o
sol
não
brilhar
e
a
lua
não
aparecer,
Und
wenn
die
Sonne
nicht
scheint
und
der
Mond
nicht
erscheint,
O
brilho
do
seu
olhar
vai
clarear
o
meu
viver.
Wird
das
Leuchten
deiner
Augen
mein
Leben
erhellen.
Pra
te
conquistar,
até
faço
chover,
Um
dich
zu
erobern,
lasse
ich
es
sogar
regnen,
E
dou
a
volta
ao
mundo
de
mãos
dadas
com
você.
Und
gehe
mit
dir
Hand
in
Hand
um
die
Welt.
Só
pra
te
convencer...
Nur
um
dich
zu
überzeugen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Munir Trad, Bruno Baptista Cardoso Dos Santos, Cesar Menotti Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.