César Oliveira - De Campo e Alma - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation César Oliveira - De Campo e Alma




De Campo e Alma
Из Полей и Души
O meu lema vem da alma
Мой девиз идет из души,
Minha alma esta nos campos
Моя душа в полях,
Acendendo pirilampos nalguma lua minguante
Зажигая светлячков под убывающей луной.
O trote que me garante a certeza de chegar
Рысь коня, что дает мне уверенность в пути,
Ao mas profundo lugar é a plenitude do ser
К самому сокровенному месту это полнота бытия,
A certeza de viver com motivos pra sonhar
Уверенность в том, что живу, имея причины мечтать.
Sou fruto de outras vidas que me guiam de outros campos
Я плод других жизней, что ведут меня с других полей,
Que dão vidas aos pirilampos e pelejam novas luas
Что дают жизнь светлячкам и сражаются за новые луны.
Afirmados em duas luas, matrereiro antes dos galos
Утвердившись под двумя лунами, матерейро до петухов,
E qualquer chão é um regalo para o meu destino antigo
И любая земля подарок для моей древней судьбы,
E ganhar mais do que amigos redomoniando cavalos
И обретать больше, чем друзей, объезжая лошадей.
Talvez aumentem lonjuras quando a alma se desfiar
Возможно, расстояния увеличатся, когда душа износится,
Mas meu verso de ficar no eco de algum galpão
Но мой стих останется в эхе какого-нибудь сарая,
Ou quem sabe na canção que se espalhou com o minuano
Или, может быть, в песне, разнесенной южным ветром,
Na voz de um taura vaqueano, recolhedor de tropilha
В голосе лихого гаучо, собирателя табуна:
"Após morrer na cochila alumiando um aragano" (bis)
"Умер после отдыха, освещая бурю" (бис)
Talvez finde a poesia quando faltar-me um fiador
Возможно, поэзия закончится, когда мне не хватит поручителя,
Mas o brilho de um amor é luzeiro pros meus passos
Но сияние любви свет для моих шагов.
Vai no verso que hoje faço pela cadência das esporas
Он в стихе, который я сегодня слагаю под ритм шпор,
Para então soltar auroras na guitarra em despedidas
Чтобы затем выпустить зарницы на гитаре в прощании.
"Quem foi campo não és partida, mesmo ao fim de suas horas" (bis)
"Кто был полем, не уходит, даже в конце своих часов" (бис)
Talvez aumentem lonjuras quando a alma se desfiar
Возможно, расстояния увеличатся, когда душа износится,
Mas meu verso de ficar no eco de algum galpão
Но мой стих останется в эхе какого-нибудь сарая,
Ou quem sabe na canção que se espalhou com o minuano
Или, может быть, в песне, разнесенной южным ветром,
Na voz de um taura vaqueano, recolhedor de tropilha
В голосе лихого гаучо, собирателя табуна:
"Após morrer na cochila alumiando um aragano" (bis)
"Умер после отдыха, освещая бурю" (бис)





Writer(s): Cristian Camargo, Lisandro Amaral


Attention! Feel free to leave feedback.