Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Machaço Confronto
Machaço Konfrontation
A
chuva
calma
acolhera
uma
semana
inté
a
charqueada
Der
ruhige
Regen
begrüßte
eine
Woche
bis
zur
Charqueada
Ainda
falta
um
eito
de
chão
Es
fehlt
noch
ein
Stück
Land
Sinto
saudade
dos
carinhos
da
paysana
china
adorada
Ich
vermisse
die
Zärtlichkeiten
der
geliebten
Paysana
China
Pra
quem
dei
meu
coração
Der
ich
mein
Herz
schenkte
O
gado
arisco
marcha
firme
ao
despacito
maneco
rosa
Das
scheue
Vieh
marschiert
fest
zum
langsamen
Maneco
Rosa
Abre
o
peito
e
chama
a
tropa
Öffnet
die
Brust
und
ruft
die
Herde
Negro
buenacho
conhece
as
manhas
de
um
grito
que
Der
kluge
Schwarze
kennt
die
Tricks
des
Schreis,
Sarandeia
quando
a
goela
se
alvorota
Der
schwingt,
wenn
die
Kehle
tobt
Negro
buenacho
conhece
as
manhas
de
um
grito
que
Der
kluge
Schwarze
kennt
die
Tricks
des
Schreis,
Sarandeia
quando
a
goela
se
alvorota
Der
schwingt,
wenn
die
Kehle
tobt
E
o
meu
gateado
mui
delgado
pede
boca
e
o
meu
Mein
schlanker
Fuchs
verlangt
nach
Stimme
und
mein
Sombreiro
sobre
o
poncho
se
faz
quincha
Sombrero
wird
auf
dem
Poncho
zur
Hütte
Quando
a
garoa
que
era
mansa
fica
louca
e
a
cavalhada
Wenn
der
Nieselregen,
einst
sanft,
verrückt
spielt
und
die
Ponteando
a
tropa
relincha
Pferdeschar
wiehernd
die
Herde
lenkt
Tem
um
parceiro
que
não
sai
do
meu
costado
e
quando
Ein
Gefährte
bleibt
an
meiner
Seite
und
wenn
ich
Atiço
vai
na
ponta
e
vem
de
volta
Antreibe,
stürmt
er
vor
und
kehrt
zurück
Um
cusco
baio
por
amigo
batizado
um
companheiro
que
do
Ein
falber
Hund
als
Freund,
ein
getaufter
Kamerad,
der
Estribo
não
se
solta
Sich
nie
vom
Steigbügel
löst
Dom
amarante
entonado
sobre
as
garras
desdobra
o
mundo
Dom
Amarante,
gestimmt,
entfaltet
die
Welt
auf
den
Krallen
Nesse
machaço
confronto
In
dieser
harten
Konfrontation
Escora
o
tombo
das
mágoas
campeando
farras
e
um
cinco
Stützt
den
Stolz
der
Sorgen,
jagt
Feste
und
ein
fünffach
Salsos
leva
o
resto
nos
encontros
Salziges
nimmt
den
Rest
in
Begegnungen
Tropeando
anseios
se
templo
friente
al
destino
pois
é
Durch
Sehnsucht
getrieben,
ertrage
kalt
das
Schicksal,
denn
Por
quebra
que
um
fronteiro
se
retrata
Nur
durch
Bruch
zieht
sich
ein
Grenzer
zurück
Ouvindo
o
berro
da
tropa
de
pêlo
fino
enforquilhado
Hör
das
Brüllen
der
Herde
feinen
Fells,
gabelbereit,
Pechando
boi
na
culatra
Bullen
an
der
Kruppe
packend
Ouvindo
o
berro
da
tropa
de
pêlo
fino
enforquilhado
Hör
das
Brüllen
der
Herde
feinen
Fells,
gabelbereit,
Pechando
boi
na
culatra
Bullen
an
der
Kruppe
packend
E
eu
por
taura
tenho
inté
a
alma
estropiada
mas
não
há
Ich,
als
Stier,
habe
sogar
die
Seele
verwundet,
doch
nichts
Nada
que
faça
eu
trocar
de
rumo
Bringt
mich
vom
Weg
ab
A
mala
suerte
me
castigou
nas
volteadas
mas
algum
dia
Das
Pech
strafte
mich
auf
Umwegen,
doch
eines
Tages
Deus
me
ajuda
e
eu
me
aprumo
Hilft
mir
Gott
und
ich
richte
mich
auf
Levanto
a
china
na
anca
do
meu
gateado
de
pau-a-pique
Ich
hebe
die
China
auf
die
Hüfte
meines
schlanken
Pferdes,
E
santa
fé
ergo
um
ranchinho
Aus
Holz
und
Glauben
baue
ich
ein
Häuschen
Largo
meu
pingo
lá
pro
fundão
do
banhado
e
passo
o
Lasse
mein
Pferd
tief
im
Sumpf
zurück
und
verbringe
den
Resto
da
vida
a
tropear
carinhos
Rest
des
Lebens
mit
dem
Hüten
von
Zärtlichkeiten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagran
Attention! Feel free to leave feedback.