César Oliveira - Machaço Confronto - translation of the lyrics into German

Machaço Confronto - César Oliveiratranslation in German




Machaço Confronto
Machaço Konfrontation
A chuva calma acolhera uma semana inté a charqueada
Der ruhige Regen begrüßte eine Woche bis zur Charqueada
Ainda falta um eito de chão
Es fehlt noch ein Stück Land
Sinto saudade dos carinhos da paysana china adorada
Ich vermisse die Zärtlichkeiten der geliebten Paysana China
Pra quem dei meu coração
Der ich mein Herz schenkte
O gado arisco marcha firme ao despacito maneco rosa
Das scheue Vieh marschiert fest zum langsamen Maneco Rosa
Abre o peito e chama a tropa
Öffnet die Brust und ruft die Herde
Negro buenacho conhece as manhas de um grito que
Der kluge Schwarze kennt die Tricks des Schreis,
Sarandeia quando a goela se alvorota
Der schwingt, wenn die Kehle tobt
Negro buenacho conhece as manhas de um grito que
Der kluge Schwarze kennt die Tricks des Schreis,
Sarandeia quando a goela se alvorota
Der schwingt, wenn die Kehle tobt
E o meu gateado mui delgado pede boca e o meu
Mein schlanker Fuchs verlangt nach Stimme und mein
Sombreiro sobre o poncho se faz quincha
Sombrero wird auf dem Poncho zur Hütte
Quando a garoa que era mansa fica louca e a cavalhada
Wenn der Nieselregen, einst sanft, verrückt spielt und die
Ponteando a tropa relincha
Pferdeschar wiehernd die Herde lenkt
Tem um parceiro que não sai do meu costado e quando
Ein Gefährte bleibt an meiner Seite und wenn ich
Atiço vai na ponta e vem de volta
Antreibe, stürmt er vor und kehrt zurück
Um cusco baio por amigo batizado um companheiro que do
Ein falber Hund als Freund, ein getaufter Kamerad, der
Estribo não se solta
Sich nie vom Steigbügel löst
Dom amarante entonado sobre as garras desdobra o mundo
Dom Amarante, gestimmt, entfaltet die Welt auf den Krallen
Nesse machaço confronto
In dieser harten Konfrontation
Escora o tombo das mágoas campeando farras e um cinco
Stützt den Stolz der Sorgen, jagt Feste und ein fünffach
Salsos leva o resto nos encontros
Salziges nimmt den Rest in Begegnungen
Tropeando anseios se templo friente al destino pois é
Durch Sehnsucht getrieben, ertrage kalt das Schicksal, denn
Por quebra que um fronteiro se retrata
Nur durch Bruch zieht sich ein Grenzer zurück
Ouvindo o berro da tropa de pêlo fino enforquilhado
Hör das Brüllen der Herde feinen Fells, gabelbereit,
Pechando boi na culatra
Bullen an der Kruppe packend
Ouvindo o berro da tropa de pêlo fino enforquilhado
Hör das Brüllen der Herde feinen Fells, gabelbereit,
Pechando boi na culatra
Bullen an der Kruppe packend
E eu por taura tenho inté a alma estropiada mas não
Ich, als Stier, habe sogar die Seele verwundet, doch nichts
Nada que faça eu trocar de rumo
Bringt mich vom Weg ab
A mala suerte me castigou nas volteadas mas algum dia
Das Pech strafte mich auf Umwegen, doch eines Tages
Deus me ajuda e eu me aprumo
Hilft mir Gott und ich richte mich auf
Levanto a china na anca do meu gateado de pau-a-pique
Ich hebe die China auf die Hüfte meines schlanken Pferdes,
E santa ergo um ranchinho
Aus Holz und Glauben baue ich ein Häuschen
Largo meu pingo pro fundão do banhado e passo o
Lasse mein Pferd tief im Sumpf zurück und verbringe den
Resto da vida a tropear carinhos
Rest des Lebens mit dem Hüten von Zärtlichkeiten





Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagran


Attention! Feel free to leave feedback.