Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Día Sin Canciones
Ein Tag ohne Lieder
A
todos
nos
pasó
alguna
vez:
Es
ist
uns
allen
schon
mal
passiert:
Un
día
sin
canciones.
Ein
Tag
ohne
Lieder.
La
lluvia
desde
el
amanecer,
el
aire
te
satura.
Der
Regen
seit
dem
Morgengrauen,
die
Luft
erstickt
dich.
Oh,
a
ver.
Oh,
mal
sehen.
Que
no
desaparezcan
más,
la
mente
te
puede
traicionar.
Dass
sie
nicht
mehr
verschwinden,
der
Verstand
kann
dich
täuschen.
Que
las
notas
no
falten
más,
acá.
Dass
die
Noten
hier
nie
mehr
fehlen.
El
día
no
se
puede
parar,
ni
arrancar
desde
cero.
Der
Tag
kann
nicht
angehalten
werden,
noch
von
vorne
beginnen.
No
es
tan
fácil
diferenciar
lo
malo
de
lo
bueno.
Es
ist
nicht
so
einfach,
das
Schlechte
vom
Guten
zu
unterscheiden.
Que
no
desaparezcan
más,
la
mente
te
puede
traicionar.
Dass
sie
nicht
mehr
verschwinden,
der
Verstand
kann
dich
täuschen.
Que
las
notas
no
falten
más,
acá.
Dass
die
Noten
hier
nie
mehr
fehlen,
meine
Liebe.
Que
no
desaparezcan
más,
la
mente
te
puede
traicionar.
Dass
sie
nicht
mehr
verschwinden,
der
Verstand
kann
dich
täuschen,
meine
Schöne.
Que
las
notas
no
falten
más,
acá.
Dass
die
Noten
hier
nie
mehr
fehlen,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marco Francisco Otranto
Attention! Feel free to leave feedback.