Complices - Es Por Ti - translation of the lyrics into German

Es Por Ti - Complicestranslation in German




Es Por Ti
Wegen Dir
Es por ti que veo ríos
Wegen dir sehe ich Flüsse,
Donde solo hay asfalto
Wo nur Asphalt ist.
Es por que hay océanos
Wegen dir gibt es Ozeane,
Donde solo había charcos
Wo nur Pfützen waren.
Es por ti que soy un duende cómplice del viento
Wegen dir bin ich ein Kobold, Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse... por tu ventana.
Um sich... durch dein Fenster zu schleichen.
Es por que no hay cadenas
Wegen dir gibt es keine Ketten,
Si sigo el ritmo de tus caderas
Wenn ich dem Rhythmus deiner Hüften folge.
Es por que rozo la locura
Wegen dir bin ich dem Wahnsinn nahe,
Cuando navego por tu cintura.
Wenn ich an deiner Taille entlang segle.
Es por ti que soy un duende cómplice del viento
Wegen dir bin ich ein Kobold, Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse por tu ventana
Um sich durch dein Fenster zu schleichen.
Y decirte
Und dir zu sagen:
Tus labios son de seda
Deine Lippen sind aus Seide,
Tus dientes del color de la luna llena
Deine Zähne von der Farbe des Vollmonds,
Tu risa la sangre
Dein Lachen das Blut,
Que corre por mis venas
Das durch meine Adern fließt,
Tus besos la tinta de mis versos
Deine Küsse die Tinte meiner Verse,
Que siempre te cuentan.
Die immer von dir erzählen.
Oh, oh, oh, uh, oh, oh...
Oh, oh, oh, uh, oh, oh...
Es por ti que veo ríos
Wegen dir sehe ich Flüsse,
Donde solo hay asfalto
Wo nur Asphalt ist.
Es por ti que hay océanos
Wegen dir gibt es Ozeane,
Donde solo había charcos.
Wo nur Pfützen waren.
Es por ti que soy un duende
Wegen dir bin ich ein Kobold,
Cómplice del viento
Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse... por tu ventana
Um sich... durch dein Fenster zu schleichen.
Y decirte...
Und dir zu sagen...
Tus labios son de seda
Deine Lippen sind aus Seide,
Tus dientes de color de la luna llena
Deine Zähne von der Farbe des Vollmonds,
Tu risa la sangre
Dein Lachen das Blut,
Que corre por mis venas
Das durch meine Adern fließt,
Tus besos la tinta de mis versos
Deine Küsse die Tinte meiner Verse,
Que siempre te cuentan.
Die immer von dir erzählen.
Oh, oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh, oh...
Que siempre te cuentan...
Die immer von dir erzählen...





Writer(s): Jose Teodomiro Cardalda Gestoso, J. M. Bravo


Attention! Feel free to leave feedback.