Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
por
ti
que
veo
ríos
Wegen
dir
sehe
ich
Flüsse,
Donde
solo
hay
asfalto
Wo
nur
Asphalt
ist.
Es
por
tí
que
hay
océanos
Wegen
dir
gibt
es
Ozeane,
Donde
solo
había
charcos
Wo
nur
Pfützen
waren.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
cómplice
del
viento
Wegen
dir
bin
ich
ein
Kobold,
Komplize
des
Windes,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Para
colarse...
por
tu
ventana.
Um
sich...
durch
dein
Fenster
zu
schleichen.
Es
por
tí
que
no
hay
cadenas
Wegen
dir
gibt
es
keine
Ketten,
Si
sigo
el
ritmo
de
tus
caderas
Wenn
ich
dem
Rhythmus
deiner
Hüften
folge.
Es
por
tí
que
rozo
la
locura
Wegen
dir
bin
ich
dem
Wahnsinn
nahe,
Cuando
navego
por
tu
cintura.
Wenn
ich
an
deiner
Taille
entlang
segle.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
cómplice
del
viento
Wegen
dir
bin
ich
ein
Kobold,
Komplize
des
Windes,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Para
colarse
por
tu
ventana
Um
sich
durch
dein
Fenster
zu
schleichen.
Y
decirte
Und
dir
zu
sagen:
Tus
labios
son
de
seda
Deine
Lippen
sind
aus
Seide,
Tus
dientes
del
color
de
la
luna
llena
Deine
Zähne
von
der
Farbe
des
Vollmonds,
Tu
risa
la
sangre
Dein
Lachen
das
Blut,
Que
corre
por
mis
venas
Das
durch
meine
Adern
fließt,
Tus
besos
la
tinta
de
mis
versos
Deine
Küsse
die
Tinte
meiner
Verse,
Que
siempre
te
cuentan.
Die
immer
von
dir
erzählen.
Oh,
oh,
oh,
uh,
oh,
oh...
Oh,
oh,
oh,
uh,
oh,
oh...
Es
por
ti
que
veo
ríos
Wegen
dir
sehe
ich
Flüsse,
Donde
solo
hay
asfalto
Wo
nur
Asphalt
ist.
Es
por
ti
que
hay
océanos
Wegen
dir
gibt
es
Ozeane,
Donde
solo
había
charcos.
Wo
nur
Pfützen
waren.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
Wegen
dir
bin
ich
ein
Kobold,
Cómplice
del
viento
Komplize
des
Windes,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Que
se
escapa
de
madrugada
Der
in
der
Morgendämmerung
entflieht,
Para
colarse...
por
tu
ventana
Um
sich...
durch
dein
Fenster
zu
schleichen.
Y
decirte...
Und
dir
zu
sagen...
Tus
labios
son
de
seda
Deine
Lippen
sind
aus
Seide,
Tus
dientes
de
color
de
la
luna
llena
Deine
Zähne
von
der
Farbe
des
Vollmonds,
Tu
risa
la
sangre
Dein
Lachen
das
Blut,
Que
corre
por
mis
venas
Das
durch
meine
Adern
fließt,
Tus
besos
la
tinta
de
mis
versos
Deine
Küsse
die
Tinte
meiner
Verse,
Que
siempre
te
cuentan.
Die
immer
von
dir
erzählen.
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh...
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh...
Que
siempre
te
cuentan...
Die
immer
von
dir
erzählen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Teodomiro Cardalda Gestoso, J. M. Bravo
Attention! Feel free to leave feedback.