Lyrics and German translation Cœur De Pirate - Fondu au noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fondu au noir
Schwarz Verschmolzen
Dors,
le
mal
est
passé
et
tu
entres
dans
la
danse
Schlaf,
das
Leid
ist
vorüber,
und
du
trittst
in
den
Tanz
ein
Le
pire
de
côté,
tes
rêves
entrent
en
cadence
Das
Schlimmste
beiseite,
deine
Träume
finden
ihren
Rhythmus
Tu
sèmes
le
bonheur
à
chaque
pas
que
tu
fais
Du
säst
Glück
mit
jedem
Schritt,
den
du
machst
Et
à
ton
réveil
la
vie
reprend
son
train
Und
wenn
du
erwachst,
nimmt
das
Leben
seinen
Lauf
Certes
tu
passes
comme
de
l'air
dans
un
monde
sans
musique
Gewiss,
du
ziehst
vorbei
wie
Luft
in
einer
Welt
ohne
Musik
Dépourvu
de
tes
nuances,
un
peu
trop
spécifiques
Ohne
deine
Nuancen,
ein
wenig
zu
spezifisch
Tu
nages
en
douleur
et
il
est
presque
temps
Du
schwimmst
im
Schmerz,
und
es
ist
fast
Zeit
De
fermer
les
yeux,
dans
la
mort
qui
t'attend
Die
Augen
zu
schließen,
im
Tod,
der
dich
erwartet
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
comprend
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
nicht
versteht
Qu'une
mine
loge
dans
ton
cœur
depuis
longtemps
Dass
eine
Mine
in
deinem
Herzen
wohnt,
schon
lange
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
te
voit
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
dich
nicht
sieht
Alors
que
ton
sourire
enfin
s'éteindra
Während
dein
Lächeln
endlich
erlöschen
wird
Dors,
le
mal
est
passé,
il
te
rattrapera
pas
Schlaf,
das
Leid
ist
vorüber,
es
wird
dich
nicht
mehr
einholen
Le
souffle
coupé,
tu
n'es
plus
son
appât
Atemlos,
du
bist
nicht
mehr
sein
Köder
Ta
peine
s'est
fondue
au
délire
des
autres
Dein
Schmerz
ist
verschmolzen
mit
dem
Wahn
der
anderen
Qui
oublieront
bien
vite
que
tu
n'es
plus
des
nôtres
Die
schnell
vergessen
werden,
dass
du
nicht
mehr
bei
uns
bist
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
comprend
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
nicht
versteht
Qu'une
mine
loge
dans
ton
cœur
depuis
longtemps
Dass
eine
Mine
in
deinem
Herzen
wohnt,
schon
lange
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
te
voit
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
dich
nicht
sieht
Alors
que
ton
sourire
enfin
s'éteindra
Während
dein
Lächeln
endlich
erlöschen
wird
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
comprend
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
nicht
versteht
Qu'un
mine
loge
dans
ton
cœur
depuis
longtemps
Dass
eine
Mine
in
deinem
Herzen
wohnt,
schon
lange
Et
si
ça
fait
mal
c'est
parce
qu'il
te
voit
pas
Und
wenn
es
wehtut,
dann
weil
er
dich
nicht
sieht
Alors
que
ton
sourire
enfin
s'éteindra
Während
dein
Lächeln
endlich
erlöschen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beatrice Martin
Attention! Feel free to leave feedback.