Cœurlos - La Pluie de Juin - translation of the lyrics into German

La Pluie de Juin - Cœurlostranslation in German




La Pluie de Juin
Der Juniregen
A veces suelo pensar que la vida no vale nada
Manchmal denke ich, dass das Leben nichts wert ist,
Que somos tan efímeros como el agua en un arroyo
Dass wir so vergänglich sind wie das Wasser in einem Bach,
O la vida de una flor que florece en la mañana
Oder das Leben einer Blume, die am Morgen erblüht
Y decae junto al ocaso en ese mismo dia
Und mit dem Sonnenuntergang am selben Tag vergeht.
Usualmente estamos tan ocupados con cosas que parecen importantes
Normalerweise sind wir so beschäftigt mit Dingen, die wichtig erscheinen,
E ignoramos que hay toda una vida detrás de cada una de esas cosas
Und ignorieren, dass hinter jeder dieser Sachen ein ganzes Leben steckt.
En cada gota en cada pétalo
In jedem Tropfen, in jedem Blütenblatt,
En cada cielo anaranjado que tiñe la vida en sepia
In jedem orangefarbenen Himmel, der das Leben in Sepia färbt,
O en cada cielo en escala de grises que hace que duelan los huesos
Oder in jedem Himmel in Grautönen, der die Knochen schmerzen lässt.
Y cuando ves algo así es como si Dios te viera directo a los ojos
Und wenn du so etwas siehst, ist es, als ob Gott dir direkt in die Augen sieht,
Y si intentas, si te detienes a observar, puedes verlo a él
Und wenn du es versuchst, wenn du innehältst und beobachtest, kannst du ihn sehen.
A veces pienso que lo veo todo a la vez
Manchmal denke ich, dass ich alles auf einmal sehe,
Y mi corazón se infla como un globo
Und mein Herz schwillt an wie ein Ballon,
Casi a punto de estallar
Fast kurz davor zu platzen.
Es un hecho que todos nos hemos sentido así
Es ist eine Tatsache, dass wir uns alle so gefühlt haben,
Tan frágiles, tan efímeros
So zerbrechlich, so vergänglich,
Pero por una u otra razón parece que siempre lo olvidamos
Aber aus dem einen oder anderen Grund scheinen wir es immer zu vergessen.
A veces suelo pensar que la vida no vale nada
Manchmal denke ich, dass das Leben nichts wert ist,
Y mi corazón se infla como un globo
Und mein Herz schwillt an wie ein Ballon,
Casi a punto de estallar
Fast kurz davor zu platzen.





Writer(s): Carlos Alberto Pineda Abarca


Attention! Feel free to leave feedback.