Cẩm Ly feat. Vân Quang Long - Anh Cố Quên Em - translation of the lyrics into German




Anh Cố Quên Em
Ich versuche, dich zu vergessen
Ngày anh đi rất xa về nơi ấy
Der Tag, an dem du weit fort gingst dorthin
Bỏ mình tôi ngồi đây phố xưa giờ tăm tối
Ließ mich hier zurück auf alter Straße, nun so dunkel
Khóc cho cuộc tình ơi lòng đắng cay
Weinen für die Liebe, ach, bitter im Herzen
Trong quạnh vắng sao nghe tim mình vỡ tan
In Einsamkeit, warum spüre ich mein Herz zerbrechen?
Người yêu ơi!
Mein Liebster!
Giờ em đâu phương trời xa lắm
Wo bist du nun in ferner Himmelsrichtung?
Buồn vui nay mình anh chắc em nào đâu biết
Freud und Leid nur ich allein, wie solltest du es wissen?
Người nơi nào em còn nhớ hay em yêu đã lãng quên
Weißt du an jenem Ort noch oder hat die Liebe längst vergessen
Yêu thương ngày xưa thôi ta hãy quên người ơi.
Laß uns Liebe von einst vergessen, oh Geliebter.
Lòng đau nhói khi anh xa
Herzschmerz durchfährt mich, wenn du fern bist
Giọt nước mắt em tuôn rơi
Meine Tränen strömen hinab
Tình tan vỡ ta xa nhau từ đây
Die Liebe zerbricht, ab heute sind wir getrennt
Đời ta chẳng còn mất em thật rồi
Mein Leben ist leer, weil ich dich wahrlich verlor
Đôi ta đôi nơi thôi đừng nói chi câu ân ái xưa.
Wir getrennt in Lagern, sprich nicht von einstiger Zärtlichkeit.
Ta cố quên nhau thôi người yêu hỡi, anh hay chăng?
Wir bemühn uns zu vergessen, weißt du es Liebster?
Hình bóng ấy bao đêm thâu còn mãi.
Deine Silhouette währt noch viele lange Nächte
Đừng vương vấn làm người không trở về
Bemüh dich nicht, wenn jemand nicht zurückkehrt
Anh yêu hỡi thôi nay ta đành cố quên nhau đi trong trái tim mình.
So müssen wir uns zu vergessen zwingen in meinem Herzen, Liebster.
Giờ em đâu phương trời xa lắm
Wo bist du nun in ferner Himmelsrichtung?
Buồn vui nay mình anh chắc em nào đâu biết
Freud und Leid nur ich allein, wie solltest du es wissen?
Người nơi nào em còn nhớ hay em yêu đã lãng quên
Weißt du an jenem Ort noch oder hat die Liebe längst vergessen
Yêu thương ngày xưa thôi ta hãy quên người ơi.
Laß uns Liebe von einst vergessen, oh Geliebter.
Lòng đau nhói khi anh xa
Herzschmerz durchfährt mich, wenn du fern bist
Giọt nước mắt em tuôn rơi
Meine Tränen strömen hinab
Tình tan vỡ ta xa nhau từ đây
Die Liebe zerbricht, ab heute sind wir getrennt
Đời ta chẳng còn mất em thật rồi
Mein Leben ist leer, weil ich dich wahrlich verlor
Đôi ta đôi nơi thôi đừng nói chi câu ân ái xưa.
Wir getrennt in Lagern, sprich nicht von einstiger Zärtlichkeit.
Ta cố quên nhau thôi người yêu hỡi, anh hay chăng?
Wir bemühn uns zu vergessen, weißt du es Liebster?
Hình bóng ấy bao đêm thâu còn mãi.
Deine Silhouette währt noch viele lange Nächte
Đừng vương vấn làm người đã không trở về
Bemüh dich nicht, wenn jemand nicht zurückkehrt
Anh yêu hỡi thôi nay ta đành cố quên nhau đi trong trái tim mình.
So müssen wir uns zu vergessen zwingen in meinem Herzen, Liebster.
Ngày đó thiết tha tình ta chất ngất
Damals war unsere Liebe so leidenschaftlich und überschwänglich
Mong nộng sẽ không tàn phai mãi mãi
Wir hofften heiß, diese Träume würden ewig nicht vergehen
Yêu thương ngỡ như bền lâu suốt kiếp
Dachten die Liebe würde ewig währen für alle Zeit
đâu người quay lưng chốn nào...
Warum drehst du mir den Rücken? Irgendwo...
Lòng đau nhói khi anh xa
Herzschmerz durchfährt mich, wenn du fern bist
Giọt nước mắt em tuôn rơi
Meine Tränen strömen hinab
Tình tan vỡ ta xa nhau từ đây
Die Liebe zerbricht, ab heute sind wir getrennt
Đời ta chẳng còn mất anh thật rồi
Mein Leben ist leer, weil ich dich wahrlich verlor
Đôi ta đôi nơi thôi đừng nói chi câu ân ái xưa.
Wir getrennt in Lagern, sprich nicht von einstiger Zärtlichkeit.
Ta cố quên nhau thôi người yêu hỡi, anh hay chăng?
Wir bemühn uns zu vergessen, weißt du es Liebster?
Hình bóng ấy bao đêm thâu còn mãi.
Deine Silhouette währt noch viele lange Nächte
Đừng vương vấn làm người đã không trở về
Bemüh dich nicht, wenn jemand nicht zurückkehrt
Anh yêu hỡi thôi nay ta đành cố quên nhau đi trong trái tim mình.
So müssen wir uns zu vergessen zwingen in meinem Herzen, Liebster.
Anh yêu hỡi thôi nay ta đành cố quên nhau đi trong trái tim mình...
So müssen wir uns zu vergessen zwingen in meinem Herzen, Liebster...





Writer(s): An Xiuli, Joo Chongong, Hienle Quang, Fey Hueiloi


Attention! Feel free to leave feedback.