Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khung Trời Ngày Xưa
Himmel von einst
Đêm
về
khuya
nghe
buồn
hơn
Die
Nacht
wird
spät,
es
klingt
trauriger
Những
tiếng
đàn
của
tôi
Die
Klänge
meines
Instruments
Em
về
đâu
bên
đại
dương
xa
xôi
Wohin
bist
du
gegangen,
am
fernen
Ozean?
Dẫu
có
nước
mắt
với
tiếc
nuối
Selbst
mit
Tränen
und
Bedauern
Sao
làm
vơi
đi
trong
ta
bao
nỗi
đau
Wie
kann
das
unseren
Schmerz
lindern?
Khi
con
tim
ta
yêu
thương
nhau
Als
unsere
Herzen
sich
liebten
Nhưng
rồi
phải
xa
lìa
người
ơi
Doch
dann
mussten
wir
uns
trennen,
mein
Lieber.
Nơi
bình
minh
bên
đại
dương
Am
Morgenrot
am
Ozean
Bước
chân
người
lạnh
lùng
Deine
Schritte
kalt.
Anh
ngồi
đây
nghe
biển
đêm
miên
man
Ich
sitze
hier
und
lausche
dem
endlosen
Nachtmeer.
Nhớ
ánh
mắt
ấy
sáng
lấp
lánh
Erinnere
mich
an
deine
leuchtenden
Augen
Như
trời
sao
xua
tan
đêm
đen
bão
giông
Wie
Sterne,
die
die
dunkle,
stürmische
Nacht
vertreiben.
Cho
em
quên
bao
nhiêu
ưu
tư
Lass
mich
all
die
Sorgen
vergessen
Mơ
về
anh
khung
trời
ngày
xưa
Träume
von
dir,
Himmel
von
einst.
Tình
là
con
sóng
lang
thang
trôi
xa
mãi
mãi
Die
Liebe
ist
eine
wandernde
Welle,
die
ewig
dahintreibt
Cuốn
theo
dòng
đời
hỡi
em
Mitgerissen
vom
Strom
des
Lebens,
oh
mein
Lieber.
Cuộc
tình
mùa
đông
hôm
nay
anh
nghe
buốt
giá
Diese
Winterliebe,
heute
fühle
ich
die
Kälte
Vì
sao
mình
đường
đời
hai
lối
Warum
trennen
sich
unsere
Lebenswege?
Và
rồi
từ
đây
yêu
thương
chia
xa
nỗi
nhớ
Und
von
nun
an
trennt
sich
die
Liebe,
die
Sehnsucht
bleibt
Nhớ
em
một
ngày
đã
qua
Vermisse
dich
von
einem
vergangenen
Tag.
Chỉ
còn
mình
anh
lang
thang
với
con
sóng
u
buồn
Nur
ich
allein
wandere
mit
der
traurigen
Welle
Ngọn
sóng
bạc
đầu
trong
đêm
Die
weißköpfige
Welle
in
der
Nacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.