Cẩm Ly - 999 Đóa Hồng - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cẩm Ly - 999 Đóa Hồng




999 Đóa Hồng
999 Roses
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Missing you tonight, light clouds float on the wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Linger here, the melody of longing fills the air
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
The sun has faded, casting long shadows on the path
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm.
I'll forever love you in my memories.
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
There are rainy afternoons, I walk along our old path
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Rain soaks my shoulders, lost among the mournful music
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
There are winter afternoons, when my soul is frozen
Sao mãi đơn côi, người tình ơi!
Why am I so lonely, my beloved?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of old has withered away
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has long since atrophied
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Waiting for love that has been lost
Chôn đi bao nhiêu những ước mong đẹp
Burying all those beautiful dreams
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Living on with only precious memories
Mãi sống với ước yêu em thôi.
Living on with the dream of loving you and only you.
Vắng em chiều nay, áng mây nhẹ theo gió bay
Missing you tonight, light clouds float on the wind
Vương vấn đâu đây, điệu buồn nhung nhớ giăng đầy
Linger here, the melody of longing fills the air
Nắng đã nhạt phai, trên con đường nghiêng bóng dài
The sun has faded, casting long shadows on the path
Anh mãi yêu em trong kỷ niệm.
I'll forever love you in my memories.
những chiều mưa, anh đi về trên lối xưa
There are rainy afternoons, I walk along our old path
Mưa ướt trên vai, lạc loài những tiếng nhạc buồn
Rain soaks my shoulders, lost among the mournful music
những chiều đông, khi tâm hồn anh giá băng
There are winter afternoons, when my soul is frozen
Sao mãi đơn côi, người tình ơi!
Why am I so lonely, my beloved?
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of old has withered away
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has long since atrophied
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Waiting for love that has been lost
Chôn đi bao nhiêu những ước mong đẹp
Burying all those beautiful dreams
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Living on with only precious memories
Mãi sống với ước yêu em thôi.
Living on with the dream of loving you and only you.
Vườn hồng ngày xưa đã úa tàn
The rose garden of old has withered away
Con tim khổ đau đã héo mòn rồi
My aching heart has long since atrophied
Chờ đợi tình yêu đã lỡ làng
Waiting for love that has been lost
Chôn đi bao nhiêu những ước mong đẹp
Burying all those beautiful dreams
Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
Living on with only precious memories
Mãi sống với ước yêu em thôi.
Living on with the dream of loving you and only you.
(Mãi sống với những kỷ niệm tuyệt vời
(Living on with only precious memories
Mãi sống với ước yêu em thôi)
Living on with the dream of loving you and only you)





Writer(s): Kychu Minh, Li Nanlin, Zheng Xiaotai


Attention! Feel free to leave feedback.