Cẩm Ly - Chị Đi Tìm Em - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Cẩm Ly - Chị Đi Tìm Em




Chị Đi Tìm Em
Searching for You
Chiều ra đứng trông em về chưa
As evening falls, I wait for your return
Dòng sông nước lên
The river swells
Nhưng bây giờ em đâu
But where are you now
Xa xa cánh về tổ ấm
Far, far away the heron returns to its nest
Đêm xuống bên đồi nhưng em đâu rồi
As night descends upon the hills, where can you be
Một đêm tối tăm đi tìm em
Through the darkness of the night, I search for you
Từ bên sông
From the riverbank
Qua cánh đồng lên đồi cao
Across the fields to the distant hill
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
The relentless rain brings a flood
Giông tố thét gào em đâu rồi
The storm rages, where are you
Em ơi nghe không tiếng chị
Oh my darling, can you hear my voice
Em ơi nghe không hỡi em
Oh my darling, can you hear me
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Tonight the storm rages more fiercely than ever
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
Oh river, why have you taken my life away
tin hỏi thăm ai gặp em
I inquire of all I meet
Rằng cơn qua
That after the flood
Cuốn đi rồi trôi đi thật xa
You were swept away, carried far away
Em ơi bỏ chị mình lại sao
Oh my darling, why have you left me alone
Ba mất đi chị tính sao
Oh my parents, what will become of me
Một đêm tối tăm đi tìm em
Through the darkness of the night, I search for you
Từ bên sông
From the riverbank
Qua cánh đồng lên đồi cao
Across the fields to the distant hill
Mưa rơi tiêu điều làm cơn
The relentless rain brings a flood
Giông tố thét gào em đâu rồi
The storm rages, where are you
Em ơi nghe không tiếng chị
Oh my darling, can you hear my voice
Em ơi nghe không hỡi em
Oh my darling, can you hear me
Đêm nay mưa bão qua hơn lúc nào
Tonight the storm rages more fiercely than ever
Sông ơi sao cuốn trôi đi đời tôi
Oh river, why have you taken my life away
tin hỏi thăm ai gặp em (không ai gặp em...)
I inquire of all I meet (but none have seen you)
Rằng cơn qua
That after the flood
Cuốn đi rồi trôi đi thật xa
You were swept away, carried far away
Em ơi bỏ chị mình lại sao
Oh my darling, why have you left me alone
Ba mất đi chị tính sao
Oh my parents, what will become of me
Rồi ba bốn hôm tìm được em
And then, after four days of searching, I find you
Lòng quặn thắt đau thấy em nằm bên bờ sông
My heart aches as I see you lying lifeless on the riverbank
Ơi em còn em không
Oh my darling, is this really you
Cơn cướp em đi thật rồi
The flood has taken you from me
Ơi em còn em không
Oh my darling, is this really you
Cơn cướp em đi thật rồi
The flood has taken you from me





Writer(s): Vietvu Quoc


Attention! Feel free to leave feedback.