Lyrics and translation Cẩm Ly - Chị Đi Tìm Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chị Đi Tìm Em
Searching for You
Chiều
ra
đứng
trông
em
về
chưa
As
evening
falls,
I
wait
for
your
return
Dòng
sông
nước
lên
The
river
swells
Nhưng
bây
giờ
em
ở
đâu
But
where
are
you
now
Xa
xa
cánh
cò
về
tổ
ấm
Far,
far
away
the
heron
returns
to
its
nest
Đêm
xuống
bên
đồi
nhưng
em
đâu
rồi
As
night
descends
upon
the
hills,
where
can
you
be
Một
đêm
tối
tăm
đi
tìm
em
Through
the
darkness
of
the
night,
I
search
for
you
Từ
bên
mé
sông
From
the
riverbank
Qua
cánh
đồng
lên
đồi
cao
Across
the
fields
to
the
distant
hill
Mưa
rơi
tiêu
điều
làm
cơn
lũ
The
relentless
rain
brings
a
flood
Giông
tố
thét
gào
em
đâu
rồi
The
storm
rages,
where
are
you
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị
Oh
my
darling,
can
you
hear
my
voice
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em
Oh
my
darling,
can
you
hear
me
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Tonight
the
storm
rages
more
fiercely
than
ever
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
river,
why
have
you
taken
my
life
away
Dò
tin
hỏi
thăm
ai
gặp
em
I
inquire
of
all
I
meet
Rằng
cơn
lũ
qua
That
after
the
flood
Cuốn
đi
rồi
trôi
đi
thật
xa
You
were
swept
away,
carried
far
away
Em
ơi
bỏ
chị
mình
lại
sao
Oh
my
darling,
why
have
you
left
me
alone
Ba
má
mất
đi
chị
tính
sao
Oh
my
parents,
what
will
become
of
me
Một
đêm
tối
tăm
đi
tìm
em
Through
the
darkness
of
the
night,
I
search
for
you
Từ
bên
mé
sông
From
the
riverbank
Qua
cánh
đồng
lên
đồi
cao
Across
the
fields
to
the
distant
hill
Mưa
rơi
tiêu
điều
làm
cơn
lũ
The
relentless
rain
brings
a
flood
Giông
tố
thét
gào
em
đâu
rồi
The
storm
rages,
where
are
you
Em
ơi
có
nghe
không
tiếng
chị
Oh
my
darling,
can
you
hear
my
voice
Em
ơi
có
nghe
không
hỡi
em
Oh
my
darling,
can
you
hear
me
Đêm
nay
mưa
bão
qua
hơn
lúc
nào
Tonight
the
storm
rages
more
fiercely
than
ever
Sông
ơi
sao
cuốn
trôi
đi
đời
tôi
Oh
river,
why
have
you
taken
my
life
away
Dò
tin
hỏi
thăm
ai
gặp
em
(không
ai
gặp
em...)
I
inquire
of
all
I
meet
(but
none
have
seen
you)
Rằng
cơn
lũ
qua
That
after
the
flood
Cuốn
đi
rồi
trôi
đi
thật
xa
You
were
swept
away,
carried
far
away
Em
ơi
bỏ
chị
mình
lại
sao
Oh
my
darling,
why
have
you
left
me
alone
Ba
má
mất
đi
chị
tính
sao
Oh
my
parents,
what
will
become
of
me
Rồi
ba
bốn
hôm
tìm
được
em
And
then,
after
four
days
of
searching,
I
find
you
Lòng
quặn
thắt
đau
thấy
em
nằm
bên
bờ
sông
My
heart
aches
as
I
see
you
lying
lifeless
on
the
riverbank
Ơi
em
có
còn
là
em
không
Oh
my
darling,
is
this
really
you
Cơn
lũ
cướp
em
đi
thật
rồi
The
flood
has
taken
you
from
me
Ơi
em
có
còn
là
em
không
Oh
my
darling,
is
this
really
you
Cơn
lũ
cướp
em
đi
thật
rồi
The
flood
has
taken
you
from
me
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vietvu Quoc
Attention! Feel free to leave feedback.